[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u



Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment...

Avis aux relecteurs...

Amicalement, 

Jade
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DIFFUTILS\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2
#, no-wrap
msgid "SDIFF"
msgstr "SDIFF"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "April 2002"
msgstr "avril 2006"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "diffutils 2.8.1"
msgstr "diffutils 2.8.1"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:3 english/man1/diff3.1:3 english/man1/cmp.1:3
#: english/man1/diff.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:5
msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences"
msgstr "sdiff - side-by-side fusionne les différences entre les fichiers"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:5 english/man1/diff3.1:5 english/man1/cmp.1:5
#: english/man1/diff.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:8
msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
msgstr "B<diff> [options] source cible"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:8 english/man1/diff3.1:8 english/man1/cmp.1:8
#: english/man1/diff.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:10
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Fusionner des différences entre les fichiers"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-o> FILE  B<--output>=I<FILE>"
msgstr "B<-o> fichier  B<--output>=I<fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:13
msgid "Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "Opérer interactivement, en envoyant la sortie au fichier"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:13 english/man1/diff.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-i>  B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i> B<--ignore-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:16
msgid "Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "Ne pas tenir compte de la différence entre majuscules et minuscules"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:16 english/man1/diff.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-E>  B<--ignore-tab-expansion>"
msgstr "B<-E> B<--ignore-tab-expansion>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22
msgid "Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "Ne pas tenir compte des changements dûs à la tabulation"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-b>  B<--ignore-space-change>"
msgstr "B<-b>  B<--ignore-space-change>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:22 english/man1/diff.1:25
msgid "Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "Ne pas tenir compte des différences concernant les espaces."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-W>  B<--ignore-all-space>"
msgstr "B<-W> B<--ignore-all-space>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28
msgid "Ignore all white space."
msgstr "Ignorer les espaces."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"
msgstr "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31
msgid "Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"Ne pas tenir compte des différences qui concernent les lignes blanches."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-I> RE  B<--ignore-matching-lines>=I<RE>"
msgstr "B<-I> regexp B<--ignore-matching-lines>=I<regexp>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34
#, fuzzy
msgid "Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "Ignorer les changements concernants les lignes qui contiennent la regexp"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--strip-trailing-cr>"
msgstr "B<--strip-trailing-cr>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff.1:37
msgid "Strip trailing carriage return on input."
msgstr "Ignorer les retours à la ligne"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff3.1:37 english/man1/diff.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-a>  B<--text>"
msgstr "B<-a> B<--text>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:37 english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:40
msgid "Treat all files as text."
msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-w> NUM  B<--width>=I<NUM>"
msgstr "B<-w> nb  B<--width>=I<nb>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:40
msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr "Mettre en sortie au plus nb colonnes par ligne (valeur par défaut: 130)"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--left-column>"
msgstr "B<-l>  B<--left-column>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:43 english/man1/diff.1:76
msgid "Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"N'afficher que la colone de gauche des lignes communes dans le format side-"
"by-side."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--suppress-common-lines>"
msgstr "B<-s>  B<--suppress-common-lines>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:79
msgid "Do not output common lines."
msgstr "Ne pas afficher les lignes communes."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-t>  B<--expand-tabs>"
msgstr "B<-t>  B<--expand-tabs>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:153
msgid "Expand tabs to spaces in output."
msgstr ""
"Développer les tabulations en espaces en sortie"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:186
#, no-wrap
msgid "B<-d>  B<--minimal>"
msgstr "B<-d> B<--minimal>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:52 english/man1/diff.1:189
msgid "Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr ""
"Modifier l'algorithme pour trouver éventuellement des ensembles de "
"changements plus petits"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-H>  B<--speed-large-files>"
msgstr "B<-H>  B<--speed-large-files>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff.1:192
msgid "Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"Utiliser une heuristique accélérant le traitement des gros fichiers ayant de "
"nombreux petits changements dispersés."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff3.1:43
#, no-wrap
msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>"
msgstr "B<--diff-program>=I<PROGRAM>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46
msgid "Use PROGRAM to compare files."
msgstr "Utiliser PROGRAM pour comparer les fichiers"

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 english/man1/cmp.1:29
#: english/man1/diff.1:192
#, no-wrap
msgid "B<-v>  B<--version>"
msgstr "B<-v>  B<--version>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32
#: english/man1/diff.1:195
msgid "Output version info."
msgstr "Afficher le numéro de version de I<diff>."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32
#: english/man1/diff.1:195
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:64 english/man1/diff3.1:52 english/man1/cmp.1:35
#: english/man1/diff.1:198
msgid "Output this help."
msgstr "Afficher l'aide"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Si un fichier est «-», lire l'entrée standard"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 english/man1/cmp.1:42
#: english/man1/diff.1:202
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "Auteur"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:68
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Écrit par Thomas Lord"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:68 english/man1/diff3.1:56 english/man1/cmp.1:44
#: english/man1/diff.1:205
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "Notifications des erreurs"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46
#: english/man1/diff.1:207
msgid "Report bugs to E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Notifiez les erreurs à E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46
#: english/man1/diff.1:207
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "Copyright"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:72 english/man1/diff3.1:60 english/man1/cmp.1:48
#: english/man1/diff.1:209
msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53
#: english/man1/diff.1:214
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  You "
"may redistribute copies of this program under the terms of the GNU General "
"Public License.  For more information about these matters, see the file "
"named COPYING."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53
#: english/man1/diff.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:85
msgid ""
"The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:87 english/man1/diff3.1:75 english/man1/cmp.1:63
#: english/man1/diff.1:224
msgid "B<info diff>"
msgstr "B<info diff>"

# documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:88 english/man1/diff3.1:76 english/man1/cmp.1:64
#: english/man1/diff.1:225
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "vous donne accès à l'ensemble du manuel"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/diff3.1:2
#, no-wrap
msgid "DIFF3"
msgstr "DIFF3"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:5
msgid "diff3 - compare three files line by line"
msgstr "diff - Trouver les différences entre des fichiers."

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:8
msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>"
msgstr "B<diff3> [options] source cible"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:10
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne"
"Dans le cas le plus simple, I<diff> compare le contenu du fichier I<source> "
"et celui du fichier I<cible>."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:10 english/man1/diff.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-e>  B<--ed>"
msgstr "B<-e>  B<--ed>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:13
msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr "Met en évidence les changements entre vieux_fichier et votre_fichier dans mon_fichier"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:13
#, no-wrap
msgid "B<-E>  B<--show-overlap>"
msgstr "B<-E>  B<--show-overlap>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:16
msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "Met en évidence ce qui n'a pas été fusionné, les conflits apparaissant entre chevrons"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-A>  B<--show-all>"
msgstr "B<-A>  B<--show-all>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:19
msgid "Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "Met en évidence toutes les modifications, les conflits apparaissant entre chevrons"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-x>  B<--overlap-only>"
msgstr "B<-x>  B<--overlap-only>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:22
#, fuzzy
msgid "Output version info"
msgstr "Afficher le numéro de version de I<diff>."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:25
msgid "Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "Afficher les changements redondants en les mettant entre chevrons"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-3>  B<--easy-only>"
msgstr "B<-3>  B<--easy-only>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:28
msgid "Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "Afficher les changements redondants qui n'ont pas pu être fusionnés"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-m>  B<--merge>"
msgstr "B<-m>  B<--merge>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:31
msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)."
msgstr "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-L> LABEL  B<--label>=I<LABEL>"
msgstr "B<-L> nom B<--label>=I<nom>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:34 english/man1/diff.1:49
msgid "Use LABEL instead of file name."
msgstr ""
"Utiliser l'I<étiquette> à la place du nom de fichier"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:37
msgid "Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "Ajouter les commandes «w» et «q» aux scripts ed"

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-T>  B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T> B<--initial-tab>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:43 english/man1/diff.1:156
msgid "Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"Sortir une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:56
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Écrit par Randy Smith"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:73
msgid ""
"The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/cmp.1:2
#, no-wrap
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:5
msgid "cmp - compare two files byte by byte"
msgstr "B<cmp> - Comparer deux fichiers bit à bit."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:8
msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]"
msgstr "B<cmp>I< [>B<-l>|B<-s>] I<fichier1> I<fichier2> [I<décal1>[I<décal2>]]"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:10
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparer deux fichier bit à bit"

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-b>  B<--print-bytes>"
msgstr "B<-b>  B<--print-bytes>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:13
msgid "Print differing bytes."
msgstr "Afficher les bits qui diffèrent"

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-i> SKIP  B<--ignore-initial>=I<SKIP>"
msgstr "B<-i> SKIP  B<--ignore-initial>=I<SKIP>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:16
msgid "Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "Sauter les SKIP premiers bits de l'entrée"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:18
msgid "B<-i> SKIP1:SKIP2 B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2"
msgstr "B<-i> SKIP1:SKIP2 B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:20
msgid "Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "Sauter les SKIP1 premiers bits du fichier FILE1 et les SKIP2 premiers bits du fichier FILE2"

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--verbose>"
msgstr "B<-l>  B<--verbose>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:23
msgid "Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"Afficher le numéro d'octet (en décimal) et les valeurs (octales) des octets "
"pour chaque différence."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n> LIMIT  B<--bytes>=I<LIMIT>"
msgstr "B<-n> nb B<--bytes>=I<nb>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:26
msgid "Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "Comparer au plus LIMIT bits"

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--quiet>  B<--silent>"
msgstr "B<-s>  B<--quiet>  B<--silent>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:29
msgid "Output nothing; yield exit status only."
msgstr ""
"Ne rien afficher pour les fichiers différents, retourner uniquement l'état "
"de sortie."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:40
msgid ""
"SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file.  SKIP values "
"may be followed by the following multiplicative suffixes: kB 1000, K 1024, "
"MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for "
"T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Les arguments optionnels I<décal1> et I<décal2> sont les décalages d'octets "
"par rapport au début de I<fichier1> et de I<fichier2> respectivement, où la "
"comparaison commencera. Le décalage est décimal par défaut, mais peut être "
"exprimé par une valeur hexadécimale ou octale en le préfixant par un «\\ 0x"
"\\ » ou un «\\ 0\\ »."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:42
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Si un fichier est «-» ou manquant, lire l'entrée standard"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:44
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:61
msgid ""
"The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr "La documentation complète de cmp est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande"


# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "DIFF"
msgstr "DIFF"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:5
msgid "diff - compare files line by line"
msgstr "diff - Comparer les fichiers ligne à ligne"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:8
msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>"
msgstr "B<diff> [options] source cible"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:10
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Comparer les fichiers ligne à ligne"
"Dans le cas le plus simple, I<diff> compare le contenu du fichier I<source> "
"et celui du fichier I<cible>."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:13
msgid "Ignore case differences in file contents."
msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:13
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--ignore-file-name-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:16
msgid "Ignore case when comparing file names."
msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et miniscules dans les noms de fichiers à comparer"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:16
#, no-wrap
msgid "B<--no-ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:19
msgid "Consider case when comparing file names."
msgstr "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules dans les noms de fichiers à comparer"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-w>  B<--ignore-all-space>"
msgstr "B<-w> B<--ignore-all-space>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-c>  B<-C> NUM  B<--context>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-c>  B<-C> NUM  B<--context>[=I<NUM>]"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:43
msgid "Output NUM (default 3) lines of copied context."
msgstr "Afficher NUM lignes du contexte (3 par défaut)"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-u>  B<-U> NUM  B<--unified>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-u>  B<-U> NUM  B<--unified>[=I<NUM>]"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:46
msgid "Output NUM (default 3) lines of unified context."
msgstr "Utiliser le format de sortie unifié."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:46
#, no-wrap
msgid "B<--label> LABEL"
msgstr "B<--label=>I<étiquette>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-p>  B<--show-c-function>"
msgstr "B<-p>  B<--show-c-function>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:52
msgid "Show which C function each change is in."
msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-F> RE  B<--show-function-line>=I<RE>"
msgstr "B<-F> regexp  B<--show-function-line=>I<regexp>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:55
msgid "Show the most recent line matching RE."
msgstr "Montrer la ligne la plus récente parmi celles qui contiennent la regexp"
"Dans les formats contextuel et unifiés, pour chaque bloc de différences, "
"afficher quelques lignes précédentes correspondant à l'expression "
"rationnelle I<regexp>."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-q>  B<--brief>"
msgstr "B<-q> B<--brief>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:58
msgid "Output only whether files differ."
msgstr ""
"Indiquer seulement si les fichiers différent, pas les différences elles-"
"mêmes."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:61
msgid "Output an ed script."
msgstr "Sortir un script valide pour I<ed>."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:61
#, no-wrap
msgid "B<--normal>"
msgstr "B<--normal>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:64
msgid "Output a normal diff."
msgstr "Utiliser le format de sortie normal"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-n>  B<--rcs>"
msgstr "B<-n>  B<--rcs>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:67
msgid "Output an RCS format diff."
msgstr ""
"Sortir les différences au format RCS. Comme B<-f> sauf que chaque commande "
"précise le nombre de lignes affectées."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-y>  B<--side-by-side>"
msgstr "B<-y> B<--side-by-side>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:70
msgid "Output in two columns."
msgstr "Afficher en deux colonnes"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-W> NUM  B<--width>=I<NUM>"
msgstr "B<-W> nb  B<--width=>I<nb>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:73
msgid "Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr ""
"Utiliser une sortie ayant I<nb> colonnes de texte dans le format side-by-"
"side."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--left-column>"
msgstr "B<--left-column>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--suppress-common-lines>"
msgstr "B<--suppress-common-lines>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-D> NAME  B<--ifdef>=I<NAME>"
msgstr "B<-D> nom B<--ifdef>=I<nom>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:82
msgid "Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"Sortir les deux textes originaux regroupés. La différenciation se fait par "
"des directives de préprocesseur ifdef-then-else concernant l'existence, ou "
"non, de la macro ayant le I<nom> indiqué. Par exemple on utilisera `I<diff -"
"D Nouvelle_version ancien_fichier.c nouveau_fichier.c>' pour obtenir un "
"fichier pouvant être compilé au choix avec la constante symbolique "
"Nouvelle_version."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"
msgstr "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:85
msgid "Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr "Identique, mais dans un format GTYPE"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:85
#, no-wrap
msgid "B<--line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--line-format= format>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:88
msgid "Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"Utiliser le I<format> pour afficher toutes les lignes d'entrée dans le "
"format if-then-else."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:88
#, no-wrap
msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--line-format= format>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:91
msgid "Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"Utiliser le I<format> pour afficher toutes les lignes d'entrée dans le "
"format if-then-else."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:91
#, no-wrap
msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'."
msgstr "LTYPE est vieux, nouveau ou inchangé"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:94
msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "GTYPE correspond à LTYPE ou bien est changé"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:96
msgid "GFMT may contain:"
msgstr "GFMT peut contenir:"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:96
#, no-wrap
msgid "%E<lt>"
msgstr "%E<lt>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:99
msgid "lines from FILE1"
msgstr "des lignes de FILE1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:99
#, no-wrap
msgid "%E<gt>"
msgstr "%E<gt>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:102
msgid "lines from FILE2"
msgstr "des lignes de FILE2"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:102
#, no-wrap
msgid "%="
msgstr "%="

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:105
msgid "lines common to FILE1 and FILE2"
msgstr "des lignes communes à FILE1 et à FILE2"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:105
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER"
msgstr "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:108
msgid "printf-style spec for LETTER"
msgstr "lettre sort dans un style printf"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:110
msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/diff.1:110
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:113
msgid "first line number"
msgstr "premier numero de ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:113
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:116
msgid "last line number"
msgstr "dernier numero de ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:116
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:119
msgid "number of lines = L-F+1"
msgstr "nombre de lignes = L-F+1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:119
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:122
msgid "F-1"
msgstr "F-1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:122
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:125
msgid "L+1"
msgstr "L+1"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:127
msgid "LFMT may contain:"
msgstr "LFMT peut contenir:"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:127
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:130
msgid "contents of line"
msgstr "contenu de la ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:130
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:133
msgid "contents of line, excluding any trailing newline"
msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:133
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n"
msgstr "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:136
msgid "printf-style spec for input line number"
msgstr "le numero de ligne sort dans un style printf"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:138
msgid "Either GFMT or LFMT may contain:"
msgstr "GFMT et LFMT peuvent contenir"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:138
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:141
msgid "%"
msgstr "%"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:141
#, no-wrap
msgid "%c'C'"
msgstr "%c'C"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:144
msgid "the single character C"
msgstr "l'unique caractère C"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:144
#, no-wrap
msgid "%c'\\eOOO'"
msgstr "%c'\\eOOO"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:147
msgid "the character with octal code OOO"
msgstr "le caractère dont le code octal est OOO"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:147
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--paginate>"
msgstr "B<-l>  B<--paginate>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:150
msgid "Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "Envoyer la sortie à I<pr> pour la paginer."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-r>  B<--recursive>"
msgstr "B<-r>  B<--recursive>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:159
msgid "Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "Comparer récursivement tous les sous répertoires"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:159
#, no-wrap
msgid "B<-N>  B<--new-file>"
msgstr "B<-N>  B<--new-file>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:162
msgid "Treat absent files as empty."
msgstr "Traiter les fichiers manquants comme vides"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:162
#, no-wrap
msgid "B<--unidirectional-new-file>"
msgstr "B<--unidirectional-new-file>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:165
msgid "Treat absent first files as empty."
msgstr "Traiter les premiers fichiers manquants comme vides"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--report-identical-files>"
msgstr "B<-s>  B<--report-identical-files -s>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:168
msgid "Report when two files are the same."
msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:168
#, no-wrap
msgid "B<-x> PAT  B<--exclude>=I<PAT>"
msgstr "B<-x> motif  B<--exclude=>I<motif>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:171
msgid "Exclude files that match PAT."
msgstr "Ignorer les fichiers qui contiennent motif"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:171
#, no-wrap
msgid "B<-X> FILE  B<--exclude-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-X> FILE  B<--exclude-from=>I<fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:174
msgid "Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de fichier"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-S> FILE  B<--starting-file>=I<FILE>"
msgstr "B<-S> fichier B<--starting-file=>I<fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:177
msgid "Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"Lorsque l'on compare des répertoires, commencer par le I<fichier>indiqué.  "


# type: TP
#: english/man1/diff.1:177
#, no-wrap
msgid "B<--from-file>=I<FILE1>"
msgstr "B<--from-file>=I<FILE1>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:180
msgid "Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr "Comparer FICHIER1 (qui peut être un répertoire) à tous les arguments"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:180
#, no-wrap
msgid "B<--to-file>=I<FILE2>"
msgstr "B<--to-file>=I<FILE2>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:183
msgid "Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr "Comparer FICHIER2 (qui peut être un répertoire) à tous les arguments"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:183
#, no-wrap
msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>"
msgstr "B<--horizon-lines=>I<nb>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:186
#, fuzzy
msgid "Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"Ne pas éliminer les I<nb> dernières lignes du préfixe commun, ni les I<nb> "
"premières lignes du suffixe commun."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:189
#, no-wrap
msgid "B<--speed-large-files>"
msgstr "B<--speed-large-files>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:202
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'.  "
"If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on "
"FILES.  If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Les fichiers sont «fichier1 fichier2» ou «répertoire1 répertoire2» ou encore «répertoire fichier ...» ou «fichier ... répertoire»"
"Si l'on passe les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a aucune restriction sur les fichiers. Si un fichier est «-», lire l'entrée standard"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:205
msgid "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len Tower"
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len "
"Tower."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:222
msgid ""
"The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande"

Reply to: