[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mise à jour traduction contrat social / dfsg



* Raphael Hertzog <hertzog@debian.org> [2006-04-03 22:45] :
> Bonjour Frédéric,
> 
> je viens de finir de traduire un livre sur Debian en français et au cours
> de la relecture il nous est apparu que la traduction officielle du contrat
> social et des DFSG peut être amélioré.
> 
> Je te joins donc une proposition d'amélioration en espérant que tu
> accepteras de l'appliquer. Je mets aussi en pièce un .wdiff qui permet de
> mieux évaluer les modifs puisque souvent ce n'est qu'un ou deux mots qui
> changent (voir les ajouts avec les marqueurs "{+" et "+}" et les
> suppressions avec les marqueurs "[-" et "-]").

Merci beaucoup pour ta relecture attentive, j'ai tout retenu avec la
petite correction suivante :

> @@ -63,14 +64,14 @@
>      <p>
>      Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
>      nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
> -    Nous assumerons les besoins de nos utilisateurs dans de
> +    Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de
>      nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
>      opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
> -    systèmes Debian. Nous permettrons que d'autres créent des distributions
> -    contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
> -    sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
> -    fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
> -    restrictions légales qui empêcheraient ces types d'usage.

  +    systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétibution, que
  +    systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que

> +    d'autres créent des distributions contenant conjointement des
> +    logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous
> +    fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans
> +    restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation.
>      </p>
>    </li>
>  

 
> Si tu as des commentaires ou des questions, n'hésite pas. Tu peux
> évidemment ne reprendre que certaines parties si certaines des
> modifications ne te conviennent pas. Au fait, je n'ai fait le diff que sur
> le fichier social_contract.wml, mais il faudrait l'appliquer à
> social_contract.1.1.wml également bien entendu.

Oui, c'est fait. Je me demande par contre s'il est utile de mettre à
jour le fichier social_contract.1.0.wml car celui-ci ne devrait plus
être utilisé.
 
> Autre question, il m'arrive de temps en temps de vouloir faire de toutes
> petites corrections sur le site web et j'aimerai donc obtenir les droits
> en écriture sur le CVS. Y a t'il quelqu'un qui fait suivre ces demandes à
> debian-admin ou bien puis-je directement demander à ce qu'on m'ajoute au
> group webwml ?

Le mieux est que tu suives les instructions fournies sur la page de
Joey :

http://people.debian.org/~joey/misc/webwml.html


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: