Re: [RFR] man://grep/fr.po 148f2u
On Sun, 26 Mar 2006 22:40:59 +0200
Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr> wrote:
> Un peu long, mais plus c'est ...
> J'attends vos remarques.
> Luc
Mes propositions...
--
Christophe
--- grep.po.ini 2006-03-27 00:38:50.000000000 +0200
+++ grep.po 2006-03-27 01:28:23.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: grep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-26 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
"named, or the file name B<-> is given) for lines containing a match to the "
"given I<PATTERN>. By default, B<grep> prints the matching lines."
msgstr ""
-"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués les lignes correspondant à "
+"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués les lignes correspondant à "
"un certain I<MOTIF>. Par défaut, B<grep> affiche les lignes qui contiennent "
"une correspondance au motif. L'entrée·standard·est lue si I<FICHIER> est "
"omis ou si I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
@@ -93,8 +93,8 @@
"B<grep\\ -F>. B<rgrep> is the same as B<grep\\ -r>."
msgstr ""
"Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B<egrep>, B<fgrep> et "
-"B<rgrep> . B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>. B<Fgrep> est identique à "
-"B<grep\\ -F>. B<Rgrep> est identique à B<grep\\ -r>."
+"B<rgrep> . B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>. B<Fgrep> est identique à "
+"B<grep\\ -F>. B<Rgrep> est identique à B<grep\\ -r>."
# type: SH
#: english/man1/grep.1:63
@@ -115,7 +115,7 @@
"containing B<-\\^-> between contiguous groups of matches."
msgstr ""
"Afficher les I<N> lignes qui suivent celle contenant le motif. Une ligne "
-"contenant B<-\\^-> est mise entre les groupes contigus de correspondances."
+"contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de correspondances."
# type: TP
#: english/man1/grep.1:72
@@ -129,8 +129,8 @@
"Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-\\^-"
"binary-files=text> option."
msgstr ""
-"Traiter un fichier binaire comme s'il s'agissait de texte\\ ; cette option "
-"est équivalente à l'option B<-\\^-binary-files=text>."
+"Traiter un fichier binaire comme s'il s'agissait de texte\\ ; c'est "
+"équivalent à l'option B<-\\^-binary-files=text>."
# type: TP
#: english/man1/grep.1:77
@@ -145,7 +145,7 @@
"containing B<-\\^-> between contiguous groups of matches."
msgstr ""
"Afficher les I<N> lignes qui précèdent celle qui contient le motif. Une "
-"ligne contenant B<-\\^-> est mise entre les groupes contigus de "
+"ligne contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de "
"correspondances."
# type: TP
@@ -205,7 +205,7 @@
"Print I<NUM> lines of output context. Places a line containing B<-\\^-> "
"between contiguous groups of matches."
msgstr ""
-"Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\^-> est mise "
+"Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\^-> est insérée "
"entre les groupes contigus de correspondances."
# type: TP
@@ -418,8 +418,8 @@
#: english/man1/grep.1:230
msgid "Ignore case distinctions in both the I<PATTERN> and the input files."
msgstr ""
-"Ignorer les différences majuscules/minuscules aussi bien dans le I<MOTIF> "
-"que dans les fichiers."
+"Ignorer les différences de casse, aussi bien dans le I<MOTIF> que dans les "
+"fichiers."
# type: TP
#: english/man1/grep.1:230
@@ -629,7 +629,7 @@
#: english/man1/grep.1:336
msgid "Recurse in directories skip file matching I<PATTERN.>"
msgstr ""
-"Rechercher récursivement dans les répertoires les fichiers qui ne "
+"Rechercher récursivement dans les répertoires les fichiers qui ne "
"correspondent pas au I<MOTIF>."
# type: TP
@@ -682,10 +682,10 @@
"un fichier de texte, il enlève les retours chariot (CR) du contenu du "
"fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<$> fonctionnent "
"correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous les fichiers "
-"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier dexte vec "
-"des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles euvent "
-"échouer. Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres que MS-"
-"DOS et MS-Windows."
+"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier texte "
+"avec des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles "
+"peuvent échouer. Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres "
+"que MS-DOS et MS-Windows."
# type: TP
#: english/man1/grep.1:380
@@ -704,7 +704,7 @@
msgstr ""
"Afficher la position relative en octets dans le style Unix. Avec cette "
"option, B<grep> affiche la position relative en octets comme si le fichier "
-"était un fichier de texte de type Unix, c'est-à-dire avec les caractères CR "
+"était un fichier texte de type Unix, c'est-à-dire avec les caractères CR "
"supprimés. Ceci permet d'avoir un résultat identique à celui retourné par "
"B<grep> sur une machine Unix. Cette option n'a d'effet que si elle est "
"utilisée conjointement avec l'option B<-b>, et sur une machine MS-DOS ou MS-"
@@ -783,7 +783,7 @@
# type: Plain text
#: english/man1/grep.1:415
msgid "Obsolete synonym for B<-i>."
-msgstr "Synonyme obsolète pour B<-i>."
+msgstr "Synonyme obsolète de B<-i>."
# type: TP
#: english/man1/grep.1:415
@@ -803,7 +803,7 @@
"process arbitrary file names, even those that contain newline characters."
msgstr ""
"Afficher un octet nul (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NUL>) à la place du "
-"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> "
+"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> "
"affiche un octet nul après chaque nom de fichier, à la place du saut de "
"ligne. Cette option permet de rendre la sortie non ambiguë, même quand les "
"noms de fichiers contiennent des caractères inhabituels, comme des sauts de "
@@ -862,12 +862,12 @@
"grep implementations."
msgstr ""
"B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles\\ : "
-"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\·perl\\·». "
+"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\·perl\\·». "
"Dans la version \\s-1GNU\\s0 de B<grep>, il n'y a pas de différence dans les "
"fonctionnalités disponibles pour les deux premiers styles. Dans d'autres "
"implémentations, les expressions rationnelles simples sont moins efficaces. "
"La description ci-dessous correspond aux expressions étendues, les "
-"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite.Les "
+"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite. Les "
"expressions rationnelles de Perl ajoutent des fonctionnalités, mais "
"l'implémentation utilisée ici n'est pas documentée et n'est pas compatible "
"avec les autres implémentations de grep."
@@ -897,7 +897,7 @@
"Une liste de caractères, encadrée par B<[> et B<]> peut être mise en "
"correspondance avec n'importe quel caractère appartenant à la liste. Si le "
"premier caractère de la liste est l'accent circonflexe B<^> alors la mise en "
-"correspondance se fait avec n'importe quel caractère I<absent> de la liste. "
+"correspondance se fait avec n'importe quel caractère I<absent> de la liste. "
"Par exemple, l'expression rationnelle B<[0123456789]> concorde avec "
"n'importe quel chiffre."
@@ -915,7 +915,7 @@
"by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>."
msgstr ""
"Entre ces crochets, un I<intervalle> de caractères peut être indiqué en "
-"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret. Il "
+"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret. Il "
"correspond à n'importe quel caractère compris entre le premier et le dernier "
"caractère (ceux-ci inclus), l'ordre des caractères dépendant des paramètres "
"régionaux (I<locale>, en anglais) en cours. Ainsi avec la valeur par défaut "
@@ -947,12 +947,12 @@
"sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:"
"digit:]> (chiffres), B<[:graph:]>, B<[:lower:]> (minuscules), B<[:print:]> "
"(affichables), B<[:punct:]> (ponctuation), B<[:space:]> (espace), B<[:upper:]"
-"> (majuscules), et B<[:xdigit:]> (chiffres hexadécimaux). Par exemple, B<[[:"
+"> (majuscules), et B<[:xdigit:]> (chiffres hexadécimaux). Par exemple, B<[[:"
"alnum:]]> correspond à B<[0-9A-Za-z]>, à la différence près que ce dernier "
"dépend des paramètres régionaux C et du codage de caractères \\s-1ASCII\\s0, "
"alors que le premier est plus portable. Remarquez que les crochets dans les "
"noms de classes font partie intégrante du nom symbolique, et qu'ils doivent "
-"donc être inclus en plus des crochets encadrant la liste. La plupart des "
+"donc être inclus en plus des crochets encadrant la liste. La plupart des "
"méta-caractères perdent leur signification particulière au sein des listes."
"Pour inclure un caractère B<]>, mettez-le en premier dans la liste. De même, "
"pour inclure un caractère B<^>, placez-le n'importe où sauf au début de la "
@@ -964,7 +964,7 @@
"The period B<.> matches any single character. The symbol B<\\ew> is a "
"synonym for B<[[:alnum:]]> and B<\\eW> is a synonym for B<[^[:alnum]]>."
msgstr ""
-"Le point B<.> correspond à n'importe quel caractère. Le symbole B<\\ew> est "
+"Le point B<.> correspond à n'importe quel caractère. Le symbole B<\\ew> est "
"un synonyme de B<[[:alnum:]]> et B<\\eW> un synonyme de B<[^[:alnum]]>."
# type: Plain text
@@ -980,7 +980,7 @@
"L'accent circonflexe «\\ B<^>\\ » et le symbole dollar «\\ B<$>\\ » sont des "
"méta-caractères correspondant respectivement à une chaîne vide au début et "
"en fin de ligne. Les symboles B<\\eE<lt>> et B<\\eE<gt>> correspondent "
-"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot. Le symbole B<"
+"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot. Le symbole B<"
"\\eb> correspond à une chaîne vide à l'extrémité d'un mot, et B<\\eB> "
"correspond à une chaîne vide ne se trouvant I<pas> à une extrémité de mot."
@@ -1178,7 +1178,7 @@
"en premier détermine le choix des paramètres régionaux. Par exemple, si "
"B<LC_ALL> n'est pas positionnée, mais B<LC_MESSAGES> vaut B<fr_FR>, alors le "
"français est utilisé pour l'affichage des messages. Par défaut «\\ C\\ » est "
-"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée, si le catalogue "
+"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée, si le catalogue "
"des paramètres régionaux n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé "
"sans le support pour les langues nationales (\\s-1NLS\\s0)."
@@ -1292,7 +1292,7 @@
"programmes \\s-1GNU\\s0. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert que les options qui "
"suivent des noms de fichiers soient considérées aussi comme des noms de "
"fichiers. Par défaut, ces options sont déplacées avant la liste des "
-"opérandes et sont traitées comme des options. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert "
+"opérandes et sont traitées comme des options. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert "
"aussi que les options non reconnues soient considérées comme «\\ illégales\\ "
"»\\ ; mais comme elles n'enfreignent pas vraiment les règles, elles sont "
"rapportées comme étant «\\ invalides\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> "
@@ -1320,10 +1320,10 @@
"(ici, I<N> est l'identifiant numérique du processus de B<grep>). Si le I<i>-"
"ième caractère de la valeur de cette variable d'environnement vaut B<1>, le "
"I<i>-ième opérande de B<grep> n'est pas considéré comme étant une option, "
-"même s'il semble l'être. Un shell peut placer cette variable dans "
+"même s'il semble l'être. Un shell peut placer cette variable dans "
"l'environnement de chaque commande lancée, pour spécifier quels opérandes "
"sont le résultat du remplacement de méta-caractères et ne doivent donc pas "
-"être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la "
+"être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la "
"bibliothèque C de \\s-1GNU\\s0, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
"positionnée."
@@ -1341,7 +1341,7 @@
"or B<-\\^-silent> option is used and a selected line is found."
msgstr ""
"Normalement, le code de retour est 0 si des concordances ont été trouvées, "
-"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code est 2 si une erreur "
+"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code est 2 si une erreur "
"est survenue, à moins que les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> "
"ne soient utilisées et qu'une ligne ne soit trouvée."
@@ -1358,7 +1358,7 @@
"``grep'' somewhere in the ``Subject:'' field."
msgstr ""
"Envoyez les rapports de bogue ([ndt] en anglais\\ !) à B<bug-gnu-utils@gnu."
-"org>. Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message."
+"org>. Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message."
# type: Plain text
#: english/man1/grep.1:800
@@ -1369,7 +1369,7 @@
"out of memory."
msgstr ""
"Dans les constructions B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> de grandes valeurs de répétition "
-"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire. D'autres expressions "
+"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire. D'autres expressions "
"rationnelles tordues peuvent prendre un temps très long et mener à une "
"insuffisance de mémoire."
Reply to: