Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> (24/03/2006): > Le Mercredi 15 Mars 2006 14:00, Florentin Duneau a écrit : > > Bonjour > > > > Je prends aussi. > > > > -- > > Florentin > > et voici la traduction. Une relecture. Quelques chaînes n'étaient pas défuzzifiées. J'ai essayé de garder "base de données" pour "database" et "base de noms" pour "filename database". Et quelques autres corrections. -- Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2006-03-24 13:11:22.525232867 +0100 +++ fr.po 2006-03-24 13:22:34.481963399 +0100 @@ -18,24 +18,24 @@ # type: TH #. -*- nroff -*- #: english/man1/updatedb.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "UPDATEDB" msgstr "UPDATEDB" # type: SH #: english/man1/updatedb.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/updatedb.1:4 msgid "updatedb - update a file name database" -msgstr "B<updatedb> - Met à jour la base de de noms de fichiers" +msgstr "B<updatedb> - Met à jour la base de noms de fichiers" # type: SH #: english/man1/updatedb.1:4 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -46,7 +46,7 @@ # type: SH #: english/man1/updatedb.1:6 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" @@ -65,7 +65,7 @@ "les bases de noms de fichiers utilisées par GNU B<locate>. Les bases de noms " "de fichiers contiennent des listes de fichiers qui étaient dans des " "arborescences de répertoires particulières lors de la dernière mise à jour. " -"Le nom de fichier par défaut de la base de noms est déterminé lorsque " +"Le nom de fichier par défaut de la base de données est déterminé lorsque " "B<locate> et B<updatedb> sont installés et configurés. La fréquence des " "mises à jour et les répertoires référencés dépendent de combien de fois " "B<updatedb> est lancée et avec quels paramètres. " @@ -82,14 +82,14 @@ "together." msgstr "" "Dans un environnement réseau, il est souvent plus sensé de construire les " -"bases de noms qui contiennent les entrées du système de fichiers à la racine " -"de celui-ci. B<updatedb> est donc éxécuté pour chaque système de fichiers " +"bases de données qui contiennent les entrées du système de fichiers à la racine " +"de celui-ci. B<updatedb> est donc exécuté pour chaque système de fichiers " "sur le serveur de fichiers où son système de fichiers est sur un disque " "local afin de prévenir un encombrement du réseau. Les utilisateurs peuvent " -"choisir avec quelles bases de noms B<locate> fera les recherches, en " -"utilisant une variable d'environnement ou un paramètre en ligne de " -"commande ; veuillez lire B<locate>. Les bases de noms ne peuvent pas être " -"concaténées ensembles." +"choisir avec quelles bases de données B<locate> fera les recherches, en " +"utilisant une variable d'environnement ou un paramètre en ligne de " +"commande ; voyez B<locate>(1). Les bases de données ne peuvent pas être " +"concaténées." # type: Plain text #: english/man1/updatedb.1:42 @@ -100,14 +100,14 @@ "database formats. However, old versions of B<locate> and B<find> produce " "incorrect results if given a new-format database." msgstr "" -"Le format de la base de noms a changé à partir de la version 4.0 de B<find> " +"Le format de la base de noms a changé à partir de la version 4.0 de B<find> " "et B<locate> pour permettre aux machines ordonnant leurs octets différemment " "de partager les bases de noms. Le nouveau GNU B<locate> peut lire à la fois " "les anciens et les nouveaux formats des bases de noms." # type: SH #: english/man1/updatedb.1:42 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" @@ -136,8 +136,8 @@ #: english/man1/updatedb.1:52 msgid "Non-network directories to put in the database. Default is /." msgstr "" -"Répertoires locaux à référencer dans la base de noms. La valeur par défaut " -"est /." +"Répertoires locaux à référencer dans la base de données. La valeur par défaut " +"est « / »." # type: TP #: english/man1/updatedb.1:52 @@ -151,7 +151,7 @@ "Network (NFS, AFS, RFS, etc.) directories to put in the database. The " "environment variable B<NETPATHS> also sets this value. Default is none." msgstr "" -"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc) à référencer dans la base de noms. " +"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc.) à référencer dans la base de données. " "La variable d'environnement B<NETPATHS> définit ce paramètre. Par défaut, il " "n'y en a aucun." @@ -170,10 +170,10 @@ "expression patterns). The environment variable B<PRUNEPATHS> also sets this " "value. Default is /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs." msgstr "" -"Répertoires à ne pas référencer dans la base de noms qui autrement y " +"Répertoires à ne pas référencer dans la base de données qui autrement y " "seraient. Supprimer les « / » à la fin des chemins, sinon B<updatedb> ne " -"reconnaîtra pas les chemins des répertoires que vous voulez ignoré (car il " -"les comprends alors comme des motifs d'expressions régulières). La variable " +"reconnaîtra pas les chemins des répertoires que vous voulez ignorer (car il " +"les comprend alors comme des motifs d'expressions régulières). La variable " "d'environnement B<PRUNEPATHS> définit aussi cette valeur. La valeur par " "défaut est /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs." @@ -191,10 +191,10 @@ "under an undesired file system will be ignored. The environment variable " "B<PRUNEFS> also sets this value. Default is I<nfs NFS proc>." msgstr "" -"Systèmes de fichiers à ne pas référencer dans la base de noms, qui autrement " +"Systèmes de fichiers à ne pas référencer dans la base de données, qui autrement " "y seraient. Notez que les fichiers sont ignorés quand le système de fichiers " -"est atteind ; tout système de fichiers monté avec un mauvais type de " -"système de fichier sera ignoré. La variable d'environnement B<PRUNEFS> " +"est atteint ; tout système de fichiers monté avec un mauvais type de " +"système de fichiers sera ignoré. La variable d'environnement B<PRUNEFS> " "définit aussi cette valeur. La valeur par défaut est I<nfs NFS proc>." # type: TP @@ -209,7 +209,7 @@ "The database file to build. Default is system-dependent. In Debian GNU/" "Linux, the default is /var/cache/locate/locatedb." msgstr "" -"Le fichier de la base de noms de fichiers à construire. La valeur par défaut " +"Le fichier de la base de données à construire. La valeur par défaut " "dépend du système. Sous Debian GNU/Linux, la valeur par défaut est /var/" "cache/locate/updatedb." @@ -260,7 +260,7 @@ #: english/man1/updatedb.1:93 msgid "Create the database in the old format instead of the new one." msgstr "" -"Créer une base de noms de fichiers avec l'ancien format au lieu du nouveau." +"Créer une base de données avec l'ancien format au lieu du nouveau." # type: TP #: english/man1/updatedb.1:93 @@ -275,7 +275,7 @@ # type: TP #: english/man1/updatedb.1:98 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I<--help>" msgstr "I<--help>" @@ -286,7 +286,7 @@ # type: SH #: english/man1/updatedb.1:103 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" @@ -297,13 +297,13 @@ "line in Info, or printed)" msgstr "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<xargs>(1) B<Finding Files> (en " -"ligne avec info, ou en version imprimée)" +"ligne avec info ou en version imprimée)" # type: SH #: english/man1/updatedb.1:106 #, no-wrap msgid "BUGS" -msgstr "RAPPORT DE BOGUES" +msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: english/man1/updatedb.1:118 @@ -329,7 +329,7 @@ "findutils> mailing list. To join the list, send email to I<bug-findutils-" "request@gnu.org>." msgstr "" -"La meilleure façon de rapporter un bogue est d'utiliser le formulaire à " +"La meilleure façon de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire à " "l'adresse http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'utilité de cette " "page est que vous serez en mesure de suivre l'évolution de la correction du " "problème. D'autres commentaires à propos de B<updatedb>(1) et du paquet "
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature