[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://findutils/updatedb/fr.po 13f24u



Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> (24/03/2006):
> Le Mercredi 15 Mars 2006 14:00, Florentin Duneau a écrit :
> > Bonjour
> >
> > Je prends aussi.
> >
> > --
> > Florentin
> 
> et voici la traduction.

Une relecture.

Quelques chaînes n'étaient pas défuzzifiées.
J'ai essayé de garder "base de données" pour "database" et "base de
noms" pour "filename database".
Et quelques autres corrections.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-03-24 13:11:22.525232867 +0100
+++ fr.po	2006-03-24 13:22:34.481963399 +0100
@@ -18,24 +18,24 @@
 # type: TH
 #.  -*- nroff -*-
 #: english/man1/updatedb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "UPDATEDB"
 msgstr "UPDATEDB"
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/updatedb.1:4
 msgid "updatedb - update a file name database"
-msgstr "B<updatedb> - Met à jour la base de de noms de fichiers"
+msgstr "B<updatedb> - Met à jour la base de noms de fichiers"
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
@@ -65,7 +65,7 @@
 "les bases de noms de fichiers utilisées par GNU B<locate>. Les bases de noms "
 "de fichiers contiennent des listes de fichiers qui étaient dans des "
 "arborescences de répertoires particulières lors de la dernière mise à jour. "
-"Le nom de fichier par défaut de la base de noms est déterminé lorsque "
+"Le nom de fichier par défaut de la base de données est déterminé lorsque "
 "B<locate> et B<updatedb> sont installés et configurés. La fréquence des "
 "mises à jour et les répertoires référencés dépendent de combien de fois "
 "B<updatedb> est lancée et avec quels paramètres. "
@@ -82,14 +82,14 @@
 "together."
 msgstr ""
 "Dans un environnement réseau, il est souvent plus sensé de construire les "
-"bases de noms qui contiennent les entrées du système de fichiers à la racine "
-"de celui-ci. B<updatedb> est donc éxécuté pour chaque système de fichiers "
+"bases de données qui contiennent les entrées du système de fichiers à la racine "
+"de celui-ci. B<updatedb> est donc exécuté pour chaque système de fichiers "
 "sur le serveur de fichiers où son système de fichiers est sur un disque "
 "local afin de prévenir un encombrement du réseau. Les utilisateurs peuvent "
-"choisir avec quelles bases de noms B<locate> fera les recherches, en "
-"utilisant  une variable d'environnement ou un paramètre en ligne de "
-"commande ; veuillez lire B<locate>. Les bases de noms ne peuvent pas être "
-"concaténées ensembles."
+"choisir avec quelles bases de données B<locate> fera les recherches, en "
+"utilisant une variable d'environnement ou un paramètre en ligne de "
+"commande ; voyez B<locate>(1). Les bases de données ne peuvent pas être "
+"concaténées."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/updatedb.1:42
@@ -100,14 +100,14 @@
 "database formats.  However, old versions of B<locate> and B<find> produce "
 "incorrect results if given a new-format database."
 msgstr ""
-"Le format de la base de noms a changé à partir de la version 4.0 de B<find> "
+"Le format de la base de noms a changé à partir de la version 4.0 de B<find> "
 "et B<locate> pour permettre aux machines ordonnant leurs octets différemment "
 "de partager les bases de noms. Le nouveau GNU B<locate> peut lire à la fois "
 "les anciens et les nouveaux formats des bases de noms."
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:42
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
@@ -136,8 +136,8 @@
 #: english/man1/updatedb.1:52
 msgid "Non-network directories to put in the database.  Default is /."
 msgstr ""
-"Répertoires locaux à référencer dans la base de noms. La valeur par défaut "
-"est /."
+"Répertoires locaux à référencer dans la base de données. La valeur par défaut "
+"est « / »."
 
 # type: TP
 #: english/man1/updatedb.1:52
@@ -151,7 +151,7 @@
 "Network (NFS, AFS, RFS, etc.) directories to put in the database.  The "
 "environment variable B<NETPATHS> also sets this value.  Default is none."
 msgstr ""
-"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc) à référencer dans la base de noms. "
+"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc.) à référencer dans la base de données. "
 "La variable d'environnement B<NETPATHS> définit ce paramètre. Par défaut, il "
 "n'y en a aucun."
 
@@ -170,10 +170,10 @@
 "expression patterns).  The environment variable B<PRUNEPATHS> also sets this "
 "value.  Default is /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs."
 msgstr ""
-"Répertoires à ne pas référencer dans la base de noms qui autrement y "
+"Répertoires à ne pas référencer dans la base de données qui autrement y "
 "seraient. Supprimer les « / » à la fin des chemins, sinon B<updatedb> ne "
-"reconnaîtra  pas les chemins des répertoires que vous voulez ignoré (car il "
-"les comprends alors comme des motifs d'expressions régulières). La variable "
+"reconnaîtra  pas les chemins des répertoires que vous voulez ignorer (car il "
+"les comprend alors comme des motifs d'expressions régulières). La variable "
 "d'environnement B<PRUNEPATHS> définit aussi cette valeur. La valeur par "
 "défaut est /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs."
 
@@ -191,10 +191,10 @@
 "under an undesired file system will be ignored.  The environment variable "
 "B<PRUNEFS> also sets this value.  Default is I<nfs NFS proc>."
 msgstr ""
-"Systèmes de fichiers à ne pas référencer dans la base de noms, qui autrement "
+"Systèmes de fichiers à ne pas référencer dans la base de données, qui autrement "
 "y seraient. Notez que les fichiers sont ignorés quand le système de fichiers "
-"est atteind ; tout système de fichiers monté avec un mauvais type de  "
-"système de fichier sera ignoré. La variable d'environnement B<PRUNEFS> "
+"est atteint ; tout système de fichiers monté avec un mauvais type de  "
+"système de fichiers sera ignoré. La variable d'environnement B<PRUNEFS> "
 "définit aussi cette valeur. La valeur par défaut est I<nfs NFS proc>."
 
 # type: TP
@@ -209,7 +209,7 @@
 "The database file to build.  Default is system-dependent.  In Debian GNU/"
 "Linux, the default is /var/cache/locate/locatedb."
 msgstr ""
-"Le fichier de la base de noms de fichiers à construire. La valeur par défaut "
+"Le fichier de la base de données à construire. La valeur par défaut "
 "dépend du système. Sous Debian GNU/Linux, la valeur par défaut est /var/"
 "cache/locate/updatedb."
 
@@ -260,7 +260,7 @@
 #: english/man1/updatedb.1:93
 msgid "Create the database in the old format instead of the new one."
 msgstr ""
-"Créer une base de noms de fichiers avec l'ancien format au lieu du nouveau."
+"Créer une base de données avec l'ancien format au lieu du nouveau."
 
 # type: TP
 #: english/man1/updatedb.1:93
@@ -275,7 +275,7 @@
 
 # type: TP
 #: english/man1/updatedb.1:98
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "I<--help>"
 msgstr "I<--help>"
 
@@ -286,7 +286,7 @@
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
@@ -297,13 +297,13 @@
 "line in Info, or printed)"
 msgstr ""
 "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<xargs>(1)  B<Finding Files> (en "
-"ligne avec info, ou en version imprimée)"
+"ligne avec info ou en version imprimée)"
 
 # type: SH
 #: english/man1/updatedb.1:106
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
-msgstr "RAPPORT DE BOGUES"
+msgstr "BOGUES"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/updatedb.1:118
@@ -329,7 +329,7 @@
 "findutils> mailing list.  To join the list, send email to I<bug-findutils-"
 "request@gnu.org>."
 msgstr ""
-"La meilleure façon de rapporter un bogue est d'utiliser le formulaire à "
+"La meilleure façon de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire à "
 "l'adresse http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'utilité de cette "
 "page est que vous serez en mesure de suivre l'évolution de la correction du "
 "problème. D'autres commentaires à propos de B<updatedb>(1) et du paquet "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: