[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://cron/fr.po



Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> (15/03/2006):
> Le Lundi 13 Mars 2006 12:47, steve a écrit :
> > un gros fichier à relire.
> >
> > Merci aux amateur-e-s !
> 
> Voici ma relecture.

Une relecture après application du patch de Florentin (s'applique au
fichier patché).

J'ai essayé de supprimer tous les "un crontab" et "une table crontab"
pour ne garder que "une table" et "une crontab".

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-03-15 22:47:44.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-03-15 23:35:13.641464469 +0100
@@ -96,7 +96,7 @@
 "runlevels."
 msgstr ""
 "I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans /etc/init.d au "
-"moment d'entrer dans le niveau de fonctionnement multi-utilisateurs."
+"moment d'entrer dans le niveau de fonctionnement multiutilisateur."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:31
@@ -124,7 +124,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:38
 msgid "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files"
-msgstr "Activer les noms conforme LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d"
+msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d"
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:38
@@ -140,11 +140,11 @@
 "into memory.  Note that crontabs in this directory should not be accessed "
 "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
 msgstr ""
-"I<Cron> recherche dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
+"I<Cron> cherche, dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
 "de crontab dont les noms proviennent de comptes dans /etc/passwd ; les "
 "contrabs trouvées sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs "
-"de ce répertoire ne devraient pas être accéder directement ; c'est la "
-"commande I<crontab> qui devrait être utilisée pour y accéder et les modifier."
+"de ce répertoire ne doivent pas être accessibles directement : la "
+"commande I<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les modifier."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:75
@@ -171,14 +171,14 @@
 "fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<user>). Toutefois ils sont "
 "indépendants du fichier /etc/crontab : par exemple, ils n'héritent pas de "
 "ses variables d'environnement. La raison avouée de cette caractéristique est "
-"de permettre à des paquets nécessitant un contrôle plus fin de leur planning "
+"de permettre à des paquets un contrôle plus fin pour leur planning "
 "que les répertoires /etc/cron.{daily,weekly,monthly} ne le permettent en "
 "ajoutant un fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers "
 "devraient être nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers "
 "doivent suivre la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-"
-"parts(8)> : ils doivent consister de majuscules et de minuscules, de "
-"chiffres, d'underscore et de trait d'union. Si l'option B<-l> est indiquée, "
-"alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de nom LSB, "
+"parts(8)> : ils peuvent contenir des lettres majuscules et minuscules, des "
+"chiffres, le signe de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est indiquée, "
+"alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de nommage LSB, "
 "exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>."
 
 # type: Plain text
@@ -204,12 +204,12 @@
 "name coerced to uppercase, as will be seen in the syslog and ps output."
 msgstr ""
 "Ensuite, I<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs "
-"mémorisés, et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans "
-"la minute à venir.  Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
-"envoyée par mail au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le "
+"existantes, et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans "
+"la minute à venir. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
+"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le "
 "nom est mentionné dans la variable d'environnement MAILTO si elle existe). "
-"Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, ce qui est "
-"visible dans le syslog et dans la sortie de la commande ps. "
+"Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, observable "
+"dans le syslog et dans la sortie de la commande ps. "
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:103
@@ -222,11 +222,11 @@
 "spool directory whenever it changes a crontab."
 msgstr ""
 "De plus, I<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son "
-"répertoire de stockage (ainsi que la date de I</etc/crontab>)  a changé. Si "
-"c'est le cas, I<cron> examinera les dates de modifications de chaque fichier "
-"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés.  Ainsi, I<cron> n'a pas "
-"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab.  "
-"Veuillez noter que la commande I<crontab>(1)  met à jour la date de "
+"répertoire de stockage (ainsi que la date de I</etc/crontab>) a changé. Si "
+"c'est le cas, I<cron> examinera la date de modification de chaque fichier "
+"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, I<cron> n'a pas "
+"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab. "
+"Veuillez noter que la commande I<crontab>(1) met à jour la date de "
 "modification du répertoire de stockage si un changement a eu lieu."
 
 # type: Plain text
@@ -240,10 +240,10 @@
 "time will not be re-run."
 msgstr ""
 "Des considérations spéciales existent lorsque l'horloge est modifiée de "
-"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
-"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dûs être exécutés à ce "
+"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
+"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce "
 "moment-là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été "
-"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cette intervalle "
+"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cette intervalle "
 "de temps ne seront pas répétés."
 
 # type: Plain text
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgstr ""
 "Seuls les travaux qui sont exécutés à un moment particulier (ni spécifiés "
 "par « @hourly » ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les "
-"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés immédiatement sur la base du nouveau  "
+"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés immédiatement sur la base du nouveau "
 "temps."
 
 # type: Plain text
@@ -264,7 +264,7 @@
 "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
 "clock, and the new time is used immediately."
 msgstr ""
-"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
+"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
 "corrections à l'horloge, et la nouvelle heure est utilisée immédiatement."
 
 # type: Plain text
@@ -273,9 +273,9 @@
 "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
 "controlled using the standard syslogd(8) facility."
 msgstr ""
-"I<cron> journalise ses actions à l'aide de l'argument facility « cron » de syslog, et la "
+"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de syslog, et la "
 "journalisation peut être contrôlée en utilisant le système standard syslogd"
-"(8). "
+"(8)."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:122 english/man5/crontab.5:232
@@ -364,11 +364,11 @@
 "crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1)  as part of a "
 "cron command."
 msgstr ""
-"Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8).  "
-"Ces instructions ont la forme générale suivante: « lancer cette commande à "
-"telle heure, tel jour ».  Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
+"Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8). "
+"Ces instructions ont la forme générale suivante : « lancer cette commande à "
+"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
 "crontab, et les commandes contenues dans une table seront exécutées sous "
-"l'identifiant du propriétaire de la table.  Les pseudo-utilisateurs Uucp et "
+"l'identifiant du propriétaire de la table. Les pseudo-utilisateurs Uucp et "
 "News disposent généralement de leurs propres crontabs, ce qui évite "
 "d'invoquer explicitement I<su>(1) dans une commande cron."
 
@@ -382,10 +382,10 @@
 "the same line as environment variable settings."
 msgstr ""
 "Les lignes blanches, les espaces et tabulations en tête de lignes sont "
-"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non-blanc est un dièse « # » "
+"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non blanc est un dièse (#) "
 "sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez "
 "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une "
-"commande cron, car ils seraient considérés comme des arguments de "
+"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de "
 "la commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
 "la même ligne qu'une affectation de variable d'environnement."
 
@@ -397,7 +397,7 @@
 msgstr ""
 "Une ligne active dans une crontab devra donc être soit une affectation de "
 "variable d'environnement, soit une commande cron. Une ligne d'affectation "
-"d'environnement est de la forme"
+"d'environnement est de la forme :"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:46
@@ -414,10 +414,10 @@
 "matching) to preserve leading or trailing blanks. The I<value> string is "
 "B<not> parsed for environmental substitutions, thus lines like"
 msgstr ""
-"où les espaces autour du signe égal « = » sont facultatifs, et où tous les "
-"espaces ultérieurs dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
+"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatives, et où toutes les "
+"espaces ultérieures dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
 "affectée à la variable ayant le I<nom> indiqué. La chaîne de I<valeur> peut "
-"être inscrite entre guillemets ou entre quotes afin de protéger les blancs "
+"être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les blancs "
 "initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des "
 "substitutions environnementales, ainsi des lignes comme"
 
@@ -425,7 +425,7 @@
 #: english/man5/crontab.5:62
 #, no-wrap
 msgid "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
-msgstr "PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
+msgstr "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:64
@@ -445,8 +445,8 @@
 "démon I<cron>(8). SHELL est affecté à /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
 "configurées à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au "
 "propriétaire de la crontab. PATH est réglé à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL "
-"et PATH peuvent être surchargés par des affectations explicites dans la "
-"crontab, LOGNAME non."
+"et PATH peuvent être réaffectés explicitement dans la "
+"crontab, contrairement à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:76
@@ -466,13 +466,13 @@
 "named.  If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent.  "
 "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab."
 msgstr ""
-"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8)  prendra en compte la "
+"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la "
 "variable MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis "
 "cette crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à "
 "l'utilisateur indiqué. "
 "Si MAILTO est définie mais vide "
-"(MAILTO=  ), aucun courrier ne sera envoyé.  Sinon, le courrier sera émis "
-"vers le propriétaire de la crontab."
+"(MAILTO=\"\"), aucun courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera envoyé "
+"au propriétaire de la crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:94
@@ -484,10 +484,10 @@
 "a PATH other than \"/usr/bin:/bin\", you will need to set it in the crontab "
 "file."
 msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, le module B<pam_env> est supporté par "
-"cron, et celui-ci charge l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/"
-"security/pam_env.conf>. Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> ni "
-"les réglages discutés ci-dessus ni la configuration dans le fichier "
+"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env>, "
+"et charge l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/"
+"security/pam_env.conf>. Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> "
+"les réglages décrits ci-dessus ni la configuration dans le fichier "
 "I<crontab>. Veuillez noter en particulier que si vous désirez un autre PATH "
 "que « /usr/bin:/bin » vous devrez le mentionner dans le fichier crontab."
 
@@ -503,10 +503,10 @@
 msgstr ""
 "Le format d'une commande cron est très proche du standard V7, avec quelques "
 "options permettant de garder une compatibilité ascendante. Chaque ligne "
-"est composée de 5 champs de date et d'heure, suivi d'une commande et enfin d'un "
-"caractère nouvelle ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/crontab) "
-"utilise le même format, sauf que le champ utilisateur est indiqué après les "
-"champs date et heure mais avant la commande. Les champs peuvent être séparés "
+"est composée de 5 champs de date et d'heure, suivie d'une commande et enfin d'une "
+"instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/crontab) "
+"utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est indiqué après les "
+"champs date et heure et avant la commande. Les champs peuvent être séparés "
 "par des espaces ou des tabulations."
 
 # type: Plain text
@@ -520,8 +520,8 @@
 msgstr ""
 "Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque les champs minute, heure et "
 "mois de l'année correspondent à la date du jour, I<et> lorsque au moins "
-"l'un des deux champs jour (jour du mois, ou jour de la semaine) correspond à "
-"l'heure actuelle (voir « Note » plus bas). I<cron>(8) examine les entrées "
+"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond à "
+"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<Cron>(8) examine les entrées "
 "cron chaque minute. Les champs heure et date sont :"
 
 # type: ta
@@ -533,7 +533,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:115
 msgid "field\tallowed values"
-msgstr "champs\tvaleurs autorisées"
+msgstr "champ\tvaleurs autorisées"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:117
@@ -558,7 +558,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:125
 msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgstr "mois\t1-12 (ou noms, voir plus bas)"
+msgstr "mois\t1-12 (ou noms, voir ci-dessous)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:127
@@ -580,7 +580,7 @@
 "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
 msgstr ""
 "Les intervalles de nombres sont permis. Ils se présentent sous forme de deux "
-"nombres séparés par un trait d'union. Les bornes sont inclues. Par exemple, "
+"nombres séparés par un trait d'union. Les bornes sont incluses. Par exemple, "
 "l'intervalle horaire 8-11 correspond à une exécution aux heures 8, 9, 10, et "
 "11."
 
@@ -608,7 +608,7 @@
 "l'intervalle. Par exemple « 0-23/2 » dans le champ horaire demande une "
 "exécution toutes les heures paires. Une alternative avec le standard V7 "
 "serait « 0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22 »). Les pas sont également autorisés "
-"à la suite d'un astérisque, ainsi, pour dire « toutes les deux heures », on "
+"à la suite d'un astérisque. Ainsi, pour dire « toutes les deux heures », on "
 "peut utiliser « */2 »."
 
 # type: Plain text
@@ -618,9 +618,9 @@
 "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
 "matter).  Ranges or lists of names are not allowed."
 msgstr ""
-"On peut employer les noms des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
-"leurs trois premières lettres (pas de différence majuscule/minuscule). Les "
-"intervalles, ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
+"On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
+"leurs trois premières lettres (pas de sensibilité à la casse). Les "
+"intervalles ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:162
@@ -634,10 +634,10 @@
 "to split a single command line onto multiple lines, ala the shell's trailing "
 "\"\\e\"."
 msgstr ""
-"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter.  "
+"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. "
 "Tout le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », "
 "sera exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL "
-"du fichier cron.  Les signes pourcentages « % » dans les commandes seront "
+"du fichier cron. Les signes pourcent (%) dans les commandes seront "
 "transformés en retour-chariot, sauf s'ils sont précédés par un backslash "
 "« \\e ». Toutes les données se trouvant à la suite du premier « % » seront "
 "transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de méthode "
@@ -653,8 +653,8 @@
 "For example,"
 msgstr ""
 "Note : Le jour d'exécution d'une commande peut être spécifié par deux champs "
-"(jour du mois, et jour de la semaine). Si les deux champs sont remplis (c.-à-"
-"d. pas de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs "
+"(jour du mois et jour de la semaine). Si les deux champs sont remplis (c.-à-"
+"d. différents de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs "
 "correspond à la date du jour. Par exemple"
 
 # type: Plain text
@@ -663,7 +663,7 @@
 "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
 "15th of each month, plus every Friday."
 msgstr ""
-"« 30 4 1,15 * 5 » exécutera une commande à 4:30 du matin les 1er et 15 de "
+"« 30 4 1,15 * 5 » exécutera une commande à 4 h 30 du matin les 1er et 15 de "
 "chaque mois, ainsi que chaque vendredi."
 
 # type: Plain text
@@ -697,7 +697,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:185
 msgid "@annually\t(same as @yearly)"
-msgstr "@annually\t(même que @yearly) "
+msgstr "@annually\t(idem que @yearly) "
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:187
@@ -717,7 +717,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:193
 msgid "@midnight\t(same as @daily)"
-msgstr "@midnight\t(même que @daily)"
+msgstr "@midnight\t(idem que @daily)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:195
@@ -748,19 +748,19 @@
 "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
 msgstr ""
-"# utiliser /bin/sh pour lancer les commandes, quoiqu'en dise /etc/passwd.\n"
+"# utiliser /bin/sh pour lancer les commandes, quoi qu'en dise /etc/passwd.\n"
 "SHELL=/bin/sh\n"
 "# Envoyer les résultats à Paul, sans tenir compte du propriétaire\n"
 "MAILTO=paul\n"
 "#\n"
-"# Chaque jour, 5 minutes après Minuit\n"
+"# Chaque jour, 5 minutes après minuit\n"
 "5 0 * * *       $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# Le premier de chaque mois à 14h15 - Résultat envoyé à Paul\n"
+"# Le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
 "15 14 1 * *     $HOME/bin/monthly\n"
-"# Les jours de la semaine à 22h, énerver Joe\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23mn après 0h, 2h, 4h...\"\n"
-"5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4h 05\"\n"
+"# Les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, 23 min. après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
+"5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n"
 
 # type: SH
 #: english/man5/crontab.5:213
@@ -784,9 +784,10 @@
 "# This file also has a username field, that none of the other crontabs do.\n"
 msgstr ""
 "# /etc/crontab : crontab du système\n"
-"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter la commande « crontab »\n"
-"# pour installer la nouvelle version quand vous modifié ce fichier.\n"
-"# Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que les autres crontab n'ont pas.\n"
+"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter\n"
+"# la commande « crontab » pour installer la nouvelle version quand vous\n"
+"# modifié ce fichier. Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que\n"
+"# les autres crontab n'ont pas.\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:223
@@ -835,8 +836,8 @@
 "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
 "Sunday.  BSD and ATT seem to disagree about this."
 msgstr ""
-"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tous "
-"deux au dimanche.  BSD et ATT ne sont pas tout à fait d'accord là-dessus."
+"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tout "
+"deux au dimanche. BSD et ATT ne sont pas entièrement d'accord là-dessus."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:240
@@ -859,7 +860,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:244
 msgid "Months or days of the week can be specified by name."
-msgstr "Les noms des mois ou des jours de la semaine peuvent être utilisés."
+msgstr "Le nom des mois ou des jours de la semaine peuvent être utilisés."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:247
@@ -879,9 +880,9 @@
 "feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do "
 "this either)."
 msgstr ""
-"La sortie des commandes est normalement envoyée au propriétaire de la "
-"crontab (pas sous BSD), mais peut être dirigée vers une autre personne (pas "
-"sous SysV), ou l'on peut empêcher toute redirection du courrier (pas sous "
+"La sortie des commandes est envoyée au propriétaire de la "
+"crontab (pas sous BSD), peut être dirigée vers une autre personne (pas "
+"sous SysV), ou l'on peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera evnoyé (pas sous "
 "SysV non plus)."
 
 # type: Plain text
@@ -943,8 +944,8 @@
 msgstr ""
 "I<crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou "
 "afficher le contenu des tables permettant de piloter le fonctionnement du "
-"démon I<cron>(8) de Vixie Cron.  Chaque utilisateur dispose de sa propre "
-"table crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas "
+"démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre "
+"crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas "
 "conçue pour être éditée directement."
 
 # type: Plain text
@@ -959,12 +960,12 @@
 "command, or all users will be able to use this command. For standard Debian "
 "systems, all users may use this command."
 msgstr ""
-"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionnés "
+"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné "
 "dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. Si ce fichier n'existe "
 "pas, mais que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous ne devez "
-"B<pas> être mentionnés dans celui-ci, si vous désirez utiliser cette "
+"B<pas> être mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette "
 "commande. Si aucun de ces deux fichiers n'existe, alors, selon la "
-"configuration du site, soit seul le super-utilisateur a le droit "
+"configuration du site, soit seul le superutilisateur a le droit "
 "d'utiliser cette commande, soit tous les utilisateurs le peuvent. Sur les "
 "systèmes Debian standards, tous les utilisateurs peuvent utiliser cette "
 "commande."
@@ -982,8 +983,8 @@
 "l'utilisateur dont la crontab doit être manipulée. Si cette option n'est pas "
 "indiquée, I<crontab> examinera votre table, c'est à dire la table de la "
 "personne invoquant la commande. Notez qu'un appel à I<su>(8) peut induire "
-"I<crontab> en erreur. Ainsi si vous avez effectué un I<su>(8) vous devez "
-"toujours utiliser l'option I<-u> par précaution."
+"I<crontab> en erreur. Vous devriez "
+"toujours utiliser l'option I<-u> avec I<su>(8), et ce par précaution."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:69
@@ -991,9 +992,9 @@
 "The first form of this command is used to install a new crontab from some "
 "named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
 msgstr ""
-"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle table "
+"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle "
 "crontab, en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de "
-"fichier est « - »."
+"fichier vaut « - »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:76
@@ -1001,13 +1002,13 @@
 "The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
 "output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
 msgstr ""
-"L'option I<-l> permet d'imprimer la table crontab en cours sur la sortie "
+"L'option I<-l> permet d'imprimer la crontab en cours sur la sortie "
 "standard. Voir la note concernant les B<PARTICULARITÉS DEBIAN> ci-dessous."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:80
 msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
-msgstr "L'option I<-r> supprime la table crontab en cours."
+msgstr "L'option I<-r> supprime la crontab en cours."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:89
@@ -1039,7 +1040,7 @@
 msgstr ""
 "Le comportement par défaut de I<crontab -l> est d'afficher l'en-tête de "
 "trois lignes « DO NOT EDIT THIS FILE » (NE PAS MODIFIER CE FICHIER) qui est "
-"placé au début du crontab à son installation. Le problème est que cela crée "
+"placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela rend "
 "la séquence"
 
 # type: Plain text
@@ -1057,11 +1058,11 @@
 "B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
 "emit the extraneous header."
 msgstr ""
-"non-idempotente -- on ajoute à chaque fois l'en-tête. Cela perturbe les "
-"scripts qui utilise sed pour modifier un crontab. Par conséquent, le "
+"non idempotente -- l'en-tête est ajouté systématiquement. Cela perturbe les "
+"scripts qui utilisent sed pour modifier une crontab. Par conséquent, le "
 "comportement par défaut de l'option B<-l> a été modifié afin de ne pas "
 "afficher cet en-tête. Vous pouvez obtenir le comportement originel en "
-"affectant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce qui "
+"configurant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce qui "
 "aura pour effet que la commande I<crontab -l> affichera l'en-tête."
 
 # type: Plain text
@@ -1132,8 +1133,8 @@
 "command will never run. The best choice is to ensure that your crontab has a "
 "blank line at the end."
 msgstr ""
-"Bien que chaque entrée d'une crontab nécessite d'être terminée par un caractère "
-"nouvelle ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette "
-"erreur. Au contraire, le crontab se chargera normalement. Toutefois, la "
-"commande ne sera jamais exécutée. Le meilleur choix est de s'assurer que "
-"votre crontab soit terminé par une ligne blanche. "
+"Bien que chaque entrée d'une crontab nécessite d'être terminée par un retour à la "
+"ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette "
+"erreur. Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la "
+"commande ne sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que "
+"la crontab est terminée par une ligne blanche. "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: