[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xfonts-terminus/fr.po 2u



* Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net> [2006-01-13 17:39] :
> Frédéric Bothamy wrote:
> > * Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net> [2006-01-13 12:14] :
> > 
> >>Bonjour,
> >>
> >>J'ai hésité dans la traduction de « The font file names », je l'ai
> >>traduit par «  Les noms des fichier de police ». J'ai hésité avec « Les
> >>noms des polices ». Qu'est ce que vous en pensez ?
> >>
> >>Merci pour vos relectures.

Relecture "inline" :

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../console-terminus.templates:3
> msgid "The font file names have changed!"
> msgstr "Les noms des fichier de police ont changés."

  msgstr "Les noms des fichier de police ont changé."
 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../console-terminus.templates:3
> msgid ""
> "The font file names in this version of console-terminus are not the same as "
> "the font file names in the version of console-terminus you have used so "
> "far.  You may need to update the system configuration correspondingly.  "
> "Please read the file /usr/share/doc/console-terminus/README.Debian.gz."
> msgstr ""
> "Les noms des fichiers de police dans cette version de console-terminus sont "
> "différent de ceux de la version utilisée précédemment. Il se peut que vous "

  "différents de ceux de la version utilisée précédemment. Il se peut que vous "

> "aillez à mettre a jour votre configuration en conséquence. Veuillez vous "

  "deviez mettre à jour votre configuration en conséquence. Veuillez vous "

> "référer au fichier « /usr/share/doc/console-terminus/README.Debian.gz » pour "
> "de plus amples informations."

Le "aillez" n'est pas une faute, mais il me semble peu usuel.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: