Re: [LCFC2] po://devscripts/fr.po
Bonjour,
une question : doit-on préférer « envoi commandité » à « envoi
sponsorisé » ? Ça me rappelle un peu les milieux mafieux. :-/
Un petit `grep` sur "commandit" (dans le CVS) ne m'a rien donné,
donc je pense que ma proposition est valable. :)
Il me semble avoir vu plusieurs fois le singulier comme le pluriel pour
« ligne de commande(?:s)? ». Un petit grep + uniformisation ?
Je propose pour ma part :
interpréteur de commandes
ligne de commande
(C'est dans mon diff.)
Pour les chaînes des lignes 3625 à 3646, j'ai mis l'option
« uversionmangle » en gras ; penser à le signaler à l'auteur de la VO si
tu penses que ça convient. Même chose pour « dversionmangle » juste
après.
Ligne 3781 : « Si utilisé sur une ligne FTP » est une formulation que je
ne trouve pas trop claire, mais je ne vois pas trop comment reformuler.
Lignes 4700 et suivantes : s/téléchargement/envoi/ ? Mais bon, on a la
première fois la précision « téléchargement vers » donc je ne pense pas
que ça soit nécessaire, c'est juste une proposition.
J'ai failli oublier : je n'aime pas du tout « À noter que », que j'ai
remplacé par « À noter\\ : », mais c'est personnel.
Cordialement,
--
Cyril Brulebois
--- fr.po.orig 2006-01-07 18:46:49.000000000 +0100
+++ fr.po 2006-01-08 00:01:24.000000000 +0100
@@ -115,7 +115,7 @@
"B<debrsign> prend soit un fichier I<.dsc> non signé soit un fichier I<."
"changes> non signé et son fichier I<.dsc> non signé associé (obtenu en "
"remplaçant le nom de l'architecture et l'extension I<.changes> en I<.dsc>) "
-"s'il apparaît dans le fichier I<.changes>, et les signes en les copiant sur "
+"s'il apparaît dans le fichier I<.changes>, et les signe en les copiant sur "
"la machine distante et en exécutant B<debsign>(1) sur cette machine. Toute "
"option non listée ci-dessous est passée au programme B<debsign> sur la "
"machine distante."
@@ -649,7 +649,7 @@
"positionner l'édition à la bonne ligne. Si l'éditeur est quitté sans avoir "
"modifié le fichier temporaire, B<debchange> quittera sans modifier le "
"fichier changelog. B<Notez que les fichiers changelog sont supposés être "
-"codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent se produire>. "
+"codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent se produire. "
"Veuillez consulter la page de manuel de B<iconv>(1) pour trouver comment "
"convertir les fichiers changelog codés autrement. Enfin, un fichier "
"changelog ou debian/NEWS peut être créé à partir de rien en utilisant "
@@ -757,7 +757,7 @@
"électronique. Si cette variable est de la forme «\\ nom E<lt>adresseE<gt>\\ "
"», alors le nom est pris dans cette variable si la variable d'environnement "
"B<DEBFULLNAME> n'est pas positionnée. Si cette variable d'environnement "
-"n'est pas positionnée, le même test et réalisé sur B<EMAIL>. Puis, si le nom "
+"n'est pas positionnée, le même test est réalisé sur B<EMAIL>. Puis, si le nom "
"complet n'est toujours pas déterminé, B<getpwuid>(3) est utilisé pour "
"déterminer le nom grâce au fichier des mots de passe. En cas d'échec, "
"l'entrée précédente du fichier changelog est utilisée. Pour l'adresse "
@@ -795,7 +795,7 @@
"les modifications, entre crochets. Ceci peut-être activé ou désactivé en "
"utilisant l'option B<--[no]multimaint> ou la variable de configuration "
"DEBCHANGE_MULTIMAINT\\ ; le comportement par défaut est de l'activer. À "
-"noter que si une entrée a déjà été marquée dans ce but, alors cette option "
+"noter\\ : si une entrée a déjà été marquée dans ce but, alors cette option "
"sera ignorée de façon silencieuse."
# type: Plain text
@@ -820,7 +820,7 @@
"backports."
msgstr ""
"Si B<--force-bad-version> est utilisée, debchange ne s'arrêtera pas si une "
-"nouvelle version est inférieure à la courante. Ceci est particulièrement "
+"nouvelle version est inférieure à la version courante. Ceci est particulièrement "
"utile lors de la conception de rétroportages."
# NOTE: presque identique
@@ -1622,7 +1622,7 @@
"though."
msgstr ""
"B<debdiff> examine les fichiers de configuration de B<devscripts> comme "
-"décrit ci-dessous. Les options en lignes de commande permettent de remplacer "
+"décrit ci-dessous. Les options en ligne de commande permettent de remplacer "
"les paramètres des fichiers de configuration."
# type: Plain text
@@ -1694,7 +1694,7 @@
"in which they appear."
msgstr ""
"Il arrive parfois que différents fichiers ou répertoires soient déplacés "
-"entre deux versions. On peut gérer le problème en utilisant cette option. "
+"entre deux versions. On peut régler le problème en utilisant cette option. "
"Les deux arguments représentent les emplacements du répertoire ou du fichier "
"dans le premier et dans le second paquet. Quand les listes de fichiers sont "
"comparées, tous les fichiers de la première liste dont le nom commence par "
@@ -1735,7 +1735,7 @@
msgstr ""
"Si B<debdiff> est appelé avec deux noms de fichier I<.deb> alors il compare "
"les fichiers control respectifs avec B<wdiff>(1). Cette option permet de "
-"supprimer cette fonctionnalité."
+"désactiver cette fonctionnalité."
# type: TP
#: ../debdiff.1:78
@@ -1849,7 +1849,7 @@
"recognised variables are:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
"shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
"de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
"fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -1898,7 +1898,7 @@
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--show-moved> command "
"line parameter being used."
msgstr ""
-"Si elle est positionnée à I<yes>, équivaut à utiliser si l'option B<--show-moved>."
+"Si elle est positionnée à I<yes>, équivaut à utiliser l'option B<--show-moved>."
# type: TP
#: ../debdiff.1:133
@@ -1982,7 +1982,7 @@
"careful to calculate the size and MD5 sum of the newly signed I<.dsc> file "
"and replace the original values in the I<.changes> file."
msgstr ""
-"B<debsign> copie les aspects (et les bogues) concernant la signature de "
+"B<debsign> copie les aspects (et les bogues), concernant la signature, de "
"B<dpkg-buildpackage>(1). Il prend en argument soit un fichier I<.dsc> non "
"signé, soit un fichier I<.changes> non signé (avec le fichier I<.dsc> "
"associé, qui est trouvé en remplaçant le nom de l'architecture et "
@@ -2359,11 +2359,11 @@
"bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"."
msgstr ""
"Comme les variables d'environnement peuvent affecter la construction d'un "
-"paquet, souvent de façon non volontaire, B<debuild> nettoie l'environnement "
+"paquet, souvent de façon involontaire, B<debuild> nettoie l'environnement "
"en enlevant toutes les variables d'environnement, à l'exception de TERM, "
"HOME, LOGNAME, GNUPGHOME, PGPPATH, GPG_AGENT_INFO, FAKEROOTKEY, DEB_* et les "
-"paramètres régionaux LANG et LC_*. la variable TERM est positionnée à «\\ "
-"dumb\\ », si elle n'est pas positionnée, et PATH est positionnée à «\\ /usr/"
+"paramètres régionaux LANG et LC_*. La variable TERM est vaut «\\ "
+"dumb\\ » si elle n'est pas positionnée, et PATH est positionnée à «\\ /usr/"
"sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\\ »."
# type: Plain text
@@ -2470,7 +2470,7 @@
"L'inconvénient de cette méthode est que les autres utilisateurs ne pourront "
"plus alors utiliser ce programme. D'autres variantes consistent à avoir "
"plusieurs copies de B<debuild> ou d'utiliser des programmes comme B<sudo> ou "
-"B<super> pour autoriser sélectivement des privilèges superutilisateur à "
+"B<super> pour accorder sélectivement des privilèges superutilisateur à "
"certains utilisateurs. Si l'administrateur veut utiliser cette méthode, il "
"devra utiliser le programme B<dpkg-statoverride> pour modifier les "
"permissions de I</usr/bin/debuild>. Ceci permettra de conserver les "
@@ -2496,7 +2496,7 @@
# type: Plain text
#: ../debuild.1:152
msgid "Command to gain root (or fake root) privileges."
-msgstr "Commande pour obtenir (ou simuler) les privilèges root."
+msgstr "Commande pour obtenir (ou simuler) les privilèges superutilisateur."
# type: TP
#: ../debuild.1:152 ../cvs-debuild.1:43
@@ -2625,7 +2625,7 @@
"configuration files are read. The currently recognised variables are:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
"shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
"de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
"fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -2709,7 +2709,7 @@
"cause des problèmes de guillemets avec les interpréteurs de commandes, pour "
"les paramètres contenant un espace, il sera nécessaire d'ajouter des "
"guillemets supplémentaires. Par exemple, pour forcer à toujours utiliser "
-"votre clé GPG, même pour les envois commandités («\\ sponsored upload\\ »), "
+"votre clé GPG, même pour les envois sponsorisés («\\ sponsored upload\\ »), "
"le fichier de configuration pourra contenir\\ :"
# type: Plain text
@@ -2815,7 +2815,7 @@
msgstr ""
"Pour construire votre propre paquet, lancez simplement B<debuild> à "
"l'intérieur de l'arbre des sources. Des options de B<dpkg-buildpackage> "
-"peuvent être données en ligne de commandes."
+"peuvent être données en ligne de commande."
# type: Plain text
#: ../debuild.1:271
@@ -2823,7 +2823,7 @@
"To build a package for a sponsored upload, given I<foobar_1.0-1.dsc> and the "
"respective source files, run something like the following commands:"
msgstr ""
-"Pour construire un paquet pour un envoi commandité («\\ sponsored upload\\ "
+"Pour construire un paquet pour un envoi sponsorisé («\\ sponsored upload\\ "
"»), donné par I<foobar_1.0-1.dsc> et les fichiers sources respectifs, lancez "
"quelque chose qui ressemblerait aux commandes suivantes\\ :"
@@ -2852,7 +2852,7 @@
"également utiliser l'option du fichier de configuration "
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS tel que cela est décrit plus haut pour éviter "
"d'avoir à taper l'option B<-k> à chaque fois que vous effectuez un envoi "
-"commandité."
+"sponsorisé."
# type: Plain text
#: ../debuild.1:297
@@ -3374,7 +3374,7 @@
msgstr ""
"L'exemple suivant montre le type d'entrée que l'on peut trouver dans un "
"fichier I<debian/watch>. Bien sûr, toutes ces entrées n'apparaîtront "
-"sûrement pas dans un seul fichier. Il y a d'habitude une seule ligne pour le "
+"pas dans un seul fichier. Il y a d'habitude une seule ligne pour le "
"paquet courant."
# type: Plain text
@@ -3584,9 +3584,9 @@
"Le premier champ donne le modèle complet des URLs à rechercher. Dans le cas "
"d'un site FTP, la liste des fichiers du répertoire indiqué sera demandée et "
"il recherchera dans cette liste des fichiers dont le nom de base (ce qui "
-"suit le «\\ /\\ » de fin) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il "
+"suit le «\\ /\\ » final) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il "
"recherche dans l'URL obtenue en enlevant tout ce qui suit le «\\ /\\ » de "
-"fin des références href (liens de la forme E<lt>a href=...E<gt>) vers soit "
+"fin des références «\\ href\\ » (liens de la forme E<lt>a href=...E<gt>) vers soit "
"une URL complète, un chemin absolu (l'ensemble de l'URL, sans la partie "
"http://nom.serveur/) ou encore vers un nom de base (la partie qui suit le "
"«\\ /\\ » final) qui correspond au modèle donné. L'ensemble, jusqu'au «\\ /"
@@ -3616,7 +3616,7 @@
"utiliser un modèle suffisamment strict pour qu'il ne corresponde qu'au "
"programme amont qui vous intéresse, et à rien d'autre. Aussi, le modèle sera "
"ancré au début et à la fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Notez que "
-"dans les URLs HTTP, le champ href peut contenir un chemin absolu ou le nom "
+"dans les URLs HTTP, le champ «\\ href\\ » peut contenir un chemin absolu ou le nom "
"du site avec le chemin, et être toujours accepté.) Le modèle doit contenir "
"au moins un groupe Perl comme décrit dans le prochain paragraphe."
@@ -3638,12 +3638,12 @@
"groupes de l'expression rationnelle Perl (démarqués par «\\ (...)\\ ») et en "
"les séparant par un «\\ .\\ ». Ce numéro est considéré comme le numéro de "
"version du fichier. Les numéros de version sont ensuite modifiés si l'option "
-"uversionmangle, décrite ci-dessous, a été précisée. Enfin, les versions des "
+"B<uversionmangle>, décrite ci-dessous, a été précisée. Enfin, les versions des "
"fichiers sont ensuite comparées pour trouver celui qui a le plus grand "
"numéro de version, qui est trouvé en utilisant B<dpkg --compare-versions>. "
"Note\\ : si vous avez besoin de groupes qui ne sont pas utilisés dans le "
"numéro de version, utilisez soit «\\ (?:...)\\ » soit l'option "
-"uversionmangle pour nettoyer la version par la suite."
+"B<uversionmangle> pour nettoyer la version par la suite."
# type: Plain text
#: ../uscan.1:154
@@ -3672,7 +3672,7 @@
"version> en ligne de commande, qui spécifie le numéro de version amont du "
"paquet actuellement installé (c'est-à-dire, le numéro de version Debian sans "
"epoch ni version Debian). Le numéro de version amont sera alors modifié en "
-"utilisant l'option dversionmangle si elle est spécifiée, tel que cela est "
+"utilisant l'option B<dversionmangle> si elle est spécifiée, tel que cela est "
"décrit plus bas. Si la version la plus récente disponible est plus récente "
"que la version courante, alors elle sera téléchargée dans le répertoire "
"parent, sans que l'option B<--report> ou B<--report-status> ait été "
@@ -3742,8 +3742,8 @@
"des liens de cette page est une URL relative, elle sera considérée comme "
"relative à l'URL de base de la page d'accueil (i.e., en retirant tout ce qui "
"suit le «\\ /\\ » final), ou relative à l'URL de base spécifiée dans cette "
-"page avec une balise E<lt>base href=\"...\"E<gt>. Le troisième et le "
-"quatrième champ sont les champs du numéro de version et de la commande, "
+"page avec une balise E<lt>base href=\"...\"E<gt>. Les troisième et le "
+"quatrième champs sont les champs du numéro de version et de la commande, "
"comme précédemment."
# type: SH
@@ -3939,7 +3939,7 @@
msgid ""
"Only report about available newer versions but do not download anything."
msgstr ""
-"Ne fait qu'un rapport indiquant les nouvelles versions, mais ne télécharge "
+"Fournit un rapport indiquant les nouvelles versions, mais ne télécharge "
"rien."
# type: TP
@@ -3966,7 +3966,7 @@
# type: Plain text
#: ../uscan.1:281
msgid "Report and download. (This is the default behaviour.)"
-msgstr "Fait un rapport puis télécharge. (C'est le comportement par défaut.)"
+msgstr "Fournit un rapport puis télécharge. (C'est le comportement par défaut.)"
# type: TP
#: ../uscan.1:281
@@ -4034,7 +4034,7 @@
# type: Plain text
#: ../uscan.1:301
msgid "Don't make these symlinks and don't rename the files."
-msgstr "Ne fait pas ces liens symboliques et ne renomme pas les fichiers."
+msgstr "Ne crée pas ces liens symboliques et ne renomme pas les fichiers."
# type: TP
#: ../uscan.1:301
@@ -4110,7 +4110,7 @@
msgstr ""
"Spécifiez le fichier watchfile plutôt que de faire un balayage de répertoire "
"pour le déterminer. Si cette option est utilisée sans B<--package>, B<uscan> "
-"devra être appelé depuis l'arbrorescence du paquet Debian source (de sorte "
+"devra être appelé depuis l'arborescence du paquet Debian source (de sorte "
"que I<debian/changelog> puisse être trouvé simplement par une recherche dans "
"l'arborescence)."
@@ -4171,7 +4171,7 @@
"variables are:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
"shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
"de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
"fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -4209,8 +4209,8 @@
"FTP(3) make the choice (primarily based on the FTP_PASSIVE environment "
"variable)."
msgstr ""
-"Si elle est positionnée à I<yes> ou I<no>, cela force respectivement a "
-"utiliser ou ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP. Si elle "
+"Si elle est positionnée à I<yes> ou I<no>, cela force respectivement à "
+"utiliser ou à ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP. Si elle "
"est positionnée à I<default>, alors Net::FTP(3) fera un choix (basé "
"principalement sur la variable d'environnement FTP_PASSIVE)."
@@ -4356,7 +4356,7 @@
"devscripts version 2.6.90: The first incarnation of the current style of "
"watchfiles."
msgstr ""
-"devscripts version 2.6.90\\ : la pemière incarnation du style courant de "
+"devscripts version 2.6.90\\ : la première incarnation du style courant de "
"watchfile."
# type: TP
@@ -4448,7 +4448,7 @@
"settings are ignored for this purpose. The currently recognised variable is:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande pour "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes pour "
"placer les variables de configuration. Des options de ligne de commande "
"peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des fichiers de "
"configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont ignorés à "
@@ -4612,7 +4612,7 @@
"problems and non-zero otherwise."
msgstr ""
"B<dscverify> vérifie que les signatures GPG ou PGP des fichiers I<.changes> "
-"ou I<.dsc> sont des signatures correctes faites avec des clés du trousseau "
+"ou I<.dsc> sont des signatures correctes effectuées avec des clés du trousseau "
"de clés Debian actuel, que l'on peut trouver dans le paquet I<debian-"
"keyring>. (Un trousseau supplémentaire peut être précisé avec l'option B<--"
"keyring> autant de fois que nécessaire.) Il vérifie ensuite que les fichiers "
@@ -4642,7 +4642,7 @@
"will not be read. The currently recognised variable is:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
"shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
"de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
"fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -4813,7 +4813,7 @@
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> "
"script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
-"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, basé sur le script originel "
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, basé sur le script initial "
"B<release> de Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
# type: TH
@@ -4926,7 +4926,7 @@
"The exit value will be 0 if no possible bashisms or other problems were "
"detected. Otherwise it will be the sum of the following error values:"
msgstr ""
-"La valeur de retour sera 0 si aucune construction spécifique à bash ou autre "
+"La valeur de retour est 0 si aucune construction spécifique à bash ou autre "
"problème n'a été détecté. Sinon, la somme des erreurs est renvoyée. Les "
"erreurs sont pondérées de la façon suivante\\ :"
@@ -4962,7 +4962,7 @@
"E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
-"B<checkbashisms> a été originellement écrit sous forme de script shell par "
+"B<checkbashisms> a été initialement écrit sous forme de script shell par "
"Yann Dirson E<lt>dirson@debian.orgE<gt> et a été ré-écrit en Perl avec "
"beaucoup plus de fonctionnalités par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
@@ -5322,7 +5322,7 @@
msgstr ""
"À moins qu'un numéro de version ne soit explicitement fourni, le fichier de "
"rustines est analysé afin de rechercher une séquence de chiffres séparés par "
-"des points. Si quelque chose comme ça est trouvé, c'est utilisé comme "
+"des points. Si une telle séquence est trouvée, elle est utilisée comme "
"nouveau numéro de version amont. Sinon, le processus est interrompu."
# type: TP
@@ -5363,7 +5363,7 @@
"appliquée à la nouvelle copie du répertoire source Debian. Le fichier "
"I<debian/rules> est rendu exécutable, et tous les fichiers I<.orig> créés "
"par B<patch> sont détruits. En cas de problème lors de l'application de la "
-"rustine, un avertissement est donné et le programme quittera avec une valeur "
+"rustine, un avertissement est affiché et le programme quittera avec une valeur "
"de retour non nulle."
# type: Plain text
@@ -5592,7 +5592,7 @@
# type: Plain text
#: ../dpkg-depcheck.1:40
msgid "Don't change locale when running I<command>."
-msgstr "Ne change pas la locale lors de l'exécution de I<commande>."
+msgstr "Ne change pas la «\\ locale\\ » lors de l'exécution de I<commande>."
# type: TP
#: ../dpkg-depcheck.1:40
@@ -5658,7 +5658,7 @@
"Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> "
"must have be run with the B<-f -q> options for this to work."
msgstr ""
-"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de tracer la I<commande>. "
+"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de «\\ tracer\\ » la I<commande>. "
"B<strace> doit avoir été exécuté avec les options B<-f -q> pour que cela "
"fonctionne."
@@ -5710,8 +5710,8 @@
"they don't actually use. Enabled by default."
msgstr ""
"N'utilise pas I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au "
-"programme. C'est une astuce pour les scripts configure qui recherchent des "
-"exécutables qu'il n'utilise en fait pas. Cette fonctionnalité est activée "
+"programme. C'est une astuce pour les scripts «\\ configure\\ » qui recherchent des "
+"exécutables qu'ils n'utilisent en fait pas. Cette fonctionnalité est activée "
"par défaut."
# type: TP
@@ -5943,7 +5943,7 @@
"orgE<gt>. This manual page was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian."
"orgE<gt>."
msgstr ""
-"La version originelle de B<dpkg-genbuilddeps> a été écrite par Ben Collins "
+"La version initiale de B<dpkg-genbuilddeps> a été écrite par Ben Collins "
"E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>. La version actuelle est un simple «\\ wrapper"
"\\ » autour de B<dpkg-depcheck> écrit par Bill Allombert "
"E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Cette page de manuel a été écrite par Julian "
@@ -6495,7 +6495,7 @@
"currently recognised variables are:"
msgstr ""
"Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
"shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
"de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
"fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
Reply to: