[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po://devscripts/fr.po



Bonjour,

une question : doit-on préférer « envoi commandité » à « envoi
sponsorisé » ? Ça me rappelle un peu les milieux mafieux. :-/

Un petit `grep` sur "commandit" (dans le CVS) ne m'a rien donné,
donc je pense que ma proposition est valable. :)

Il me semble avoir vu plusieurs fois le singulier comme le pluriel pour
« ligne de commande(?:s)? ». Un petit grep + uniformisation ?

Je propose pour ma part :
  interpréteur de commandes
  ligne de commande
(C'est dans mon diff.)

Pour les chaînes des lignes 3625 à 3646, j'ai mis l'option
« uversionmangle » en gras ; penser à le signaler à l'auteur de la VO si
tu penses que ça convient. Même chose pour « dversionmangle » juste
après.

Ligne 3781 : « Si utilisé sur une ligne FTP » est une formulation que je
ne trouve pas trop claire, mais je ne vois pas trop comment reformuler.

Lignes 4700 et suivantes : s/téléchargement/envoi/ ? Mais bon, on a la
première fois la précision « téléchargement vers » donc je ne pense pas
que ça soit nécessaire, c'est juste une proposition.

J'ai failli oublier : je n'aime pas du tout « À noter que », que j'ai
remplacé par « À noter\\ : », mais c'est personnel.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- fr.po.orig	2006-01-07 18:46:49.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-01-08 00:01:24.000000000 +0100
@@ -115,7 +115,7 @@
 "B<debrsign> prend soit un fichier I<.dsc> non signé soit un fichier I<."
 "changes> non signé et son fichier I<.dsc> non signé associé (obtenu en "
 "remplaçant le nom de l'architecture et l'extension I<.changes> en I<.dsc>) "
-"s'il apparaît dans le fichier I<.changes>, et les signes en les copiant sur "
+"s'il apparaît dans le fichier I<.changes>, et les signe en les copiant sur "
 "la machine distante et en exécutant B<debsign>(1) sur cette machine. Toute "
 "option non listée ci-dessous est passée au programme B<debsign> sur la "
 "machine distante."
@@ -649,7 +649,7 @@
 "positionner l'édition à la bonne ligne. Si l'éditeur est quitté sans avoir "
 "modifié le fichier temporaire, B<debchange> quittera sans modifier le "
 "fichier changelog. B<Notez que les fichiers changelog sont supposés être "
-"codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent se produire>. "
+"codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent se produire. "
 "Veuillez consulter la page de manuel de B<iconv>(1) pour trouver comment "
 "convertir les fichiers changelog codés autrement. Enfin, un fichier "
 "changelog ou debian/NEWS peut être créé à partir de rien en utilisant "
@@ -757,7 +757,7 @@
 "électronique. Si cette variable est de la forme «\\ nom E<lt>adresseE<gt>\\ "
 "», alors le nom est pris dans cette variable si la variable d'environnement "
 "B<DEBFULLNAME> n'est pas positionnée. Si cette variable d'environnement "
-"n'est pas positionnée, le même test et réalisé sur B<EMAIL>. Puis, si le nom "
+"n'est pas positionnée, le même test est réalisé sur B<EMAIL>. Puis, si le nom "
 "complet n'est toujours pas déterminé, B<getpwuid>(3) est utilisé pour "
 "déterminer le nom grâce au fichier des mots de passe. En cas d'échec, "
 "l'entrée précédente du fichier changelog est utilisée. Pour l'adresse "
@@ -795,7 +795,7 @@
 "les modifications, entre crochets. Ceci peut-être activé ou désactivé en "
 "utilisant l'option B<--[no]multimaint> ou la variable de configuration "
 "DEBCHANGE_MULTIMAINT\\ ; le comportement par défaut est de l'activer. À "
-"noter que si une entrée a déjà été marquée dans ce but, alors cette option "
+"noter\\ : si une entrée a déjà été marquée dans ce but, alors cette option "
 "sera ignorée de façon silencieuse."
 
 # type: Plain text
@@ -820,7 +820,7 @@
 "backports."
 msgstr ""
 "Si B<--force-bad-version> est utilisée, debchange ne s'arrêtera pas si une "
-"nouvelle version est inférieure à la courante. Ceci est particulièrement "
+"nouvelle version est inférieure à la version courante. Ceci est particulièrement "
 "utile lors de la conception de rétroportages."
 
 # NOTE: presque identique
@@ -1622,7 +1622,7 @@
 "though."
 msgstr ""
 "B<debdiff> examine les fichiers de configuration de B<devscripts> comme "
-"décrit ci-dessous. Les options en lignes de commande permettent de remplacer "
+"décrit ci-dessous. Les options en ligne de commande permettent de remplacer "
 "les paramètres des fichiers de configuration."
 
 # type: Plain text
@@ -1694,7 +1694,7 @@
 "in which they appear."
 msgstr ""
 "Il arrive parfois que différents fichiers ou répertoires soient déplacés "
-"entre deux versions. On peut gérer le problème en utilisant cette option. "
+"entre deux versions. On peut régler le problème en utilisant cette option. "
 "Les deux arguments représentent les emplacements du répertoire ou du fichier "
 "dans le premier et dans le second paquet. Quand les listes de fichiers sont "
 "comparées, tous les fichiers de la première liste dont le nom commence par "
@@ -1735,7 +1735,7 @@
 msgstr ""
 "Si B<debdiff> est appelé avec deux noms de fichier I<.deb> alors il compare "
 "les fichiers control respectifs avec B<wdiff>(1). Cette option permet de "
-"supprimer cette fonctionnalité."
+"désactiver cette fonctionnalité."
 
 # type: TP
 #: ../debdiff.1:78
@@ -1849,7 +1849,7 @@
 "recognised variables are:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
 "shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
 "de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
 "fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -1898,7 +1898,7 @@
 "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--show-moved> command "
 "line parameter being used."
 msgstr ""
-"Si elle est positionnée à I<yes>, équivaut à utiliser si l'option B<--show-moved>."
+"Si elle est positionnée à I<yes>, équivaut à utiliser l'option B<--show-moved>."
 
 # type: TP
 #: ../debdiff.1:133
@@ -1982,7 +1982,7 @@
 "careful to calculate the size and MD5 sum of the newly signed I<.dsc> file "
 "and replace the original values in the I<.changes> file."
 msgstr ""
-"B<debsign> copie les aspects (et les bogues) concernant la signature de "
+"B<debsign> copie les aspects (et les bogues), concernant la signature, de "
 "B<dpkg-buildpackage>(1). Il prend en argument soit un fichier I<.dsc> non "
 "signé, soit un fichier I<.changes> non signé (avec le fichier I<.dsc> "
 "associé, qui est trouvé en remplaçant le nom de l'architecture et "
@@ -2359,11 +2359,11 @@
 "bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"."
 msgstr ""
 "Comme les variables d'environnement peuvent affecter la construction d'un "
-"paquet, souvent de façon non volontaire, B<debuild> nettoie l'environnement "
+"paquet, souvent de façon involontaire, B<debuild> nettoie l'environnement "
 "en enlevant toutes les variables d'environnement, à l'exception de TERM, "
 "HOME, LOGNAME, GNUPGHOME, PGPPATH, GPG_AGENT_INFO, FAKEROOTKEY, DEB_* et les "
-"paramètres régionaux LANG et LC_*. la variable TERM est positionnée à «\\ "
-"dumb\\ », si elle n'est pas positionnée, et PATH est positionnée à «\\ /usr/"
+"paramètres régionaux LANG et LC_*. La variable TERM est vaut «\\ "
+"dumb\\ » si elle n'est pas positionnée, et PATH est positionnée à «\\ /usr/"
 "sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\\ »."
 
 # type: Plain text
@@ -2470,7 +2470,7 @@
 "L'inconvénient de cette méthode est que les autres utilisateurs ne pourront "
 "plus alors utiliser ce programme. D'autres variantes consistent à avoir "
 "plusieurs copies de B<debuild> ou d'utiliser des programmes comme B<sudo> ou "
-"B<super> pour autoriser sélectivement des privilèges superutilisateur à "
+"B<super> pour accorder sélectivement des privilèges superutilisateur à "
 "certains utilisateurs. Si l'administrateur veut utiliser cette méthode, il "
 "devra utiliser le programme B<dpkg-statoverride> pour modifier les "
 "permissions de I</usr/bin/debuild>. Ceci permettra de conserver les "
@@ -2496,7 +2496,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../debuild.1:152
 msgid "Command to gain root (or fake root) privileges."
-msgstr "Commande pour obtenir (ou simuler) les privilèges root."
+msgstr "Commande pour obtenir (ou simuler) les privilèges superutilisateur."
 
 # type: TP
 #: ../debuild.1:152 ../cvs-debuild.1:43
@@ -2625,7 +2625,7 @@
 "configuration files are read.  The currently recognised variables are:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
 "shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
 "de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
 "fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -2709,7 +2709,7 @@
 "cause des problèmes de guillemets avec les interpréteurs de commandes, pour "
 "les paramètres contenant un espace, il sera nécessaire d'ajouter des "
 "guillemets supplémentaires. Par exemple, pour forcer à toujours utiliser "
-"votre clé GPG, même pour les envois commandités («\\ sponsored upload\\ »), "
+"votre clé GPG, même pour les envois sponsorisés («\\ sponsored upload\\ »), "
 "le fichier de configuration pourra contenir\\ :"
 
 # type: Plain text
@@ -2815,7 +2815,7 @@
 msgstr ""
 "Pour construire votre propre paquet, lancez simplement B<debuild> à "
 "l'intérieur de l'arbre des sources. Des options de B<dpkg-buildpackage> "
-"peuvent être données en ligne de commandes."
+"peuvent être données en ligne de commande."
 
 # type: Plain text
 #: ../debuild.1:271
@@ -2823,7 +2823,7 @@
 "To build a package for a sponsored upload, given I<foobar_1.0-1.dsc> and the "
 "respective source files, run something like the following commands:"
 msgstr ""
-"Pour construire un paquet pour un envoi commandité («\\ sponsored upload\\ "
+"Pour construire un paquet pour un envoi sponsorisé («\\ sponsored upload\\ "
 "»), donné par I<foobar_1.0-1.dsc> et les fichiers sources respectifs, lancez "
 "quelque chose qui ressemblerait aux commandes suivantes\\ :"
 
@@ -2852,7 +2852,7 @@
 "également utiliser l'option du fichier de configuration "
 "DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS tel que cela est décrit plus haut pour éviter "
 "d'avoir à taper l'option B<-k> à chaque fois que vous effectuez un envoi "
-"commandité."
+"sponsorisé."
 
 # type: Plain text
 #: ../debuild.1:297
@@ -3374,7 +3374,7 @@
 msgstr ""
 "L'exemple suivant montre le type d'entrée que l'on peut trouver dans un "
 "fichier I<debian/watch>. Bien sûr, toutes ces entrées n'apparaîtront "
-"sûrement pas dans un seul fichier. Il y a d'habitude une seule ligne pour le "
+"pas dans un seul fichier. Il y a d'habitude une seule ligne pour le "
 "paquet courant."
 
 # type: Plain text
@@ -3584,9 +3584,9 @@
 "Le premier champ donne le modèle complet des URLs à rechercher. Dans le cas "
 "d'un site FTP, la liste des fichiers du répertoire indiqué sera demandée et "
 "il recherchera dans cette liste des fichiers dont le nom de base (ce qui "
-"suit le «\\ /\\ » de fin) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il "
+"suit le «\\ /\\ » final) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il "
 "recherche dans l'URL obtenue en enlevant tout ce qui suit le «\\ /\\ » de "
-"fin des références href (liens de la forme E<lt>a href=...E<gt>) vers soit "
+"fin des références «\\ href\\ » (liens de la forme E<lt>a href=...E<gt>) vers soit "
 "une URL complète, un chemin absolu (l'ensemble de l'URL, sans la partie "
 "http://nom.serveur/) ou encore vers un nom de base (la partie qui suit le "
 "«\\ /\\ » final) qui correspond au modèle donné. L'ensemble, jusqu'au «\\ /"
@@ -3616,7 +3616,7 @@
 "utiliser un modèle suffisamment strict pour qu'il ne corresponde qu'au "
 "programme amont qui vous intéresse, et à rien d'autre. Aussi, le modèle sera "
 "ancré au début et à la fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Notez que "
-"dans les URLs HTTP, le champ href peut contenir un chemin absolu ou le nom "
+"dans les URLs HTTP, le champ «\\ href\\ » peut contenir un chemin absolu ou le nom "
 "du site avec le chemin, et être toujours accepté.) Le modèle doit contenir "
 "au moins un groupe Perl comme décrit dans le prochain paragraphe."
 
@@ -3638,12 +3638,12 @@
 "groupes de l'expression rationnelle Perl (démarqués par «\\ (...)\\ ») et en "
 "les séparant par un «\\ .\\ ». Ce numéro est considéré comme le numéro de "
 "version du fichier. Les numéros de version sont ensuite modifiés si l'option "
-"uversionmangle, décrite ci-dessous, a été précisée. Enfin, les versions des "
+"B<uversionmangle>, décrite ci-dessous, a été précisée. Enfin, les versions des "
 "fichiers sont ensuite comparées pour trouver celui qui a le plus grand "
 "numéro de version, qui est trouvé en utilisant B<dpkg --compare-versions>. "
 "Note\\ : si vous avez besoin de groupes qui ne sont pas utilisés dans le "
 "numéro de version, utilisez soit «\\ (?:...)\\ » soit l'option "
-"uversionmangle pour nettoyer la version par la suite."
+"B<uversionmangle> pour nettoyer la version par la suite."
 
 # type: Plain text
 #: ../uscan.1:154
@@ -3672,7 +3672,7 @@
 "version> en ligne de commande, qui spécifie le numéro de version amont du "
 "paquet actuellement installé (c'est-à-dire, le numéro de version Debian sans "
 "epoch ni version Debian). Le numéro de version amont sera alors modifié en "
-"utilisant l'option dversionmangle si elle est spécifiée, tel que cela est "
+"utilisant l'option B<dversionmangle> si elle est spécifiée, tel que cela est "
 "décrit plus bas. Si la version la plus récente disponible est plus récente "
 "que la version courante, alors elle sera téléchargée dans le répertoire "
 "parent, sans que l'option B<--report> ou B<--report-status> ait été "
@@ -3742,8 +3742,8 @@
 "des liens de cette page est une URL relative, elle sera considérée comme "
 "relative à l'URL de base de la page d'accueil (i.e., en retirant tout ce qui "
 "suit le «\\ /\\ » final), ou relative à l'URL de base spécifiée dans cette "
-"page avec une balise E<lt>base href=\"...\"E<gt>. Le troisième et le "
-"quatrième champ sont les champs du numéro de version et de la commande, "
+"page avec une balise E<lt>base href=\"...\"E<gt>. Les troisième et le "
+"quatrième champs sont les champs du numéro de version et de la commande, "
 "comme précédemment."
 
 # type: SH
@@ -3939,7 +3939,7 @@
 msgid ""
 "Only report about available newer versions but do not download anything."
 msgstr ""
-"Ne fait qu'un rapport indiquant les nouvelles versions, mais ne télécharge "
+"Fournit un rapport indiquant les nouvelles versions, mais ne télécharge "
 "rien."
 
 # type: TP
@@ -3966,7 +3966,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../uscan.1:281
 msgid "Report and download.  (This is the default behaviour.)"
-msgstr "Fait un rapport puis télécharge. (C'est le comportement par défaut.)"
+msgstr "Fournit un rapport puis télécharge. (C'est le comportement par défaut.)"
 
 # type: TP
 #: ../uscan.1:281
@@ -4034,7 +4034,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../uscan.1:301
 msgid "Don't make these symlinks and don't rename the files."
-msgstr "Ne fait pas ces liens symboliques et ne renomme pas les fichiers."
+msgstr "Ne crée pas ces liens symboliques et ne renomme pas les fichiers."
 
 # type: TP
 #: ../uscan.1:301
@@ -4110,7 +4110,7 @@
 msgstr ""
 "Spécifiez le fichier watchfile plutôt que de faire un balayage de répertoire "
 "pour le déterminer. Si cette option est utilisée sans B<--package>, B<uscan> "
-"devra être appelé depuis l'arbrorescence du paquet Debian source (de sorte "
+"devra être appelé depuis l'arborescence du paquet Debian source (de sorte "
 "que I<debian/changelog> puisse être trouvé simplement par une recherche dans "
 "l'arborescence)."
 
@@ -4171,7 +4171,7 @@
 "variables are:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
 "shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
 "de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
 "fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -4209,8 +4209,8 @@
 "FTP(3) make the choice (primarily based on the FTP_PASSIVE environment "
 "variable)."
 msgstr ""
-"Si elle est positionnée à I<yes> ou I<no>, cela force respectivement a "
-"utiliser ou ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP. Si elle "
+"Si elle est positionnée à I<yes> ou I<no>, cela force respectivement à "
+"utiliser ou à ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP. Si elle "
 "est positionnée à I<default>, alors Net::FTP(3) fera un choix (basé "
 "principalement sur la variable d'environnement FTP_PASSIVE)."
 
@@ -4356,7 +4356,7 @@
 "devscripts version 2.6.90: The first incarnation of the current style of "
 "watchfiles."
 msgstr ""
-"devscripts version 2.6.90\\ : la pemière incarnation du style courant de "
+"devscripts version 2.6.90\\ : la première incarnation du style courant de "
 "watchfile."
 
 # type: TP
@@ -4448,7 +4448,7 @@
 "settings are ignored for this purpose.  The currently recognised variable is:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande pour "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes pour "
 "placer les variables de configuration. Des options de ligne de commande "
 "peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des fichiers de "
 "configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont ignorés à "
@@ -4612,7 +4612,7 @@
 "problems and non-zero otherwise."
 msgstr ""
 "B<dscverify> vérifie que les signatures GPG ou PGP des fichiers I<.changes> "
-"ou I<.dsc> sont des signatures correctes faites avec des clés du trousseau "
+"ou I<.dsc> sont des signatures correctes effectuées avec des clés du trousseau "
 "de clés Debian actuel, que l'on peut trouver dans le paquet I<debian-"
 "keyring>. (Un trousseau supplémentaire peut être précisé avec l'option B<--"
 "keyring> autant de fois que nécessaire.) Il vérifie ensuite que les fichiers "
@@ -4642,7 +4642,7 @@
 "will not be read.  The currently recognised variable is:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
 "shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
 "de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
 "fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "
@@ -4813,7 +4813,7 @@
 "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> "
 "script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
-"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, basé sur le script originel "
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, basé sur le script initial "
 "B<release> de Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
 
 # type: TH
@@ -4926,7 +4926,7 @@
 "The exit value will be 0 if no possible bashisms or other problems were "
 "detected.  Otherwise it will be the sum of the following error values:"
 msgstr ""
-"La valeur de retour sera 0 si aucune construction spécifique à bash ou autre "
+"La valeur de retour est 0 si aucune construction spécifique à bash ou autre "
 "problème n'a été détecté. Sinon, la somme des erreurs est renvoyée. Les "
 "erreurs sont pondérées de la façon suivante\\ :"
 
@@ -4962,7 +4962,7 @@
 "E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
 "Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
-"B<checkbashisms> a été originellement écrit sous forme de script shell par "
+"B<checkbashisms> a été initialement écrit sous forme de script shell par "
 "Yann Dirson E<lt>dirson@debian.orgE<gt> et a été ré-écrit en Perl avec "
 "beaucoup plus de fonctionnalités par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
 
@@ -5322,7 +5322,7 @@
 msgstr ""
 "À moins qu'un numéro de version ne soit explicitement fourni, le fichier de "
 "rustines est analysé afin de rechercher une séquence de chiffres séparés par "
-"des points. Si quelque chose comme ça est trouvé, c'est utilisé comme "
+"des points. Si une telle séquence est trouvée, elle est utilisée comme "
 "nouveau numéro de version amont. Sinon, le processus est interrompu."
 
 # type: TP
@@ -5363,7 +5363,7 @@
 "appliquée à la nouvelle copie du répertoire source Debian. Le fichier "
 "I<debian/rules> est rendu exécutable, et tous les fichiers I<.orig> créés "
 "par B<patch> sont détruits. En cas de problème lors de l'application de la "
-"rustine, un avertissement est donné et le programme quittera avec une valeur "
+"rustine, un avertissement est affiché et le programme quittera avec une valeur "
 "de retour non nulle."
 
 # type: Plain text
@@ -5592,7 +5592,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../dpkg-depcheck.1:40
 msgid "Don't change locale when running I<command>."
-msgstr "Ne change pas la locale lors de l'exécution de I<commande>."
+msgstr "Ne change pas la «\\ locale\\ » lors de l'exécution de I<commande>."
 
 # type: TP
 #: ../dpkg-depcheck.1:40
@@ -5658,7 +5658,7 @@
 "Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> "
 "must have be run with the B<-f -q> options for this to work."
 msgstr ""
-"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de tracer la I<commande>. "
+"Utilise la sortie B<strace> du I<FICHIER> au lieu de «\\ tracer\\ » la I<commande>. "
 "B<strace> doit avoir été exécuté avec les options B<-f -q> pour que cela "
 "fonctionne."
 
@@ -5710,8 +5710,8 @@
 "they don't actually use.  Enabled by default."
 msgstr ""
 "N'utilise pas I<execve> lorsque seul un argument I<--version> est donné au "
-"programme. C'est une astuce pour les scripts configure qui recherchent des "
-"exécutables qu'il n'utilise en fait pas. Cette fonctionnalité est activée "
+"programme. C'est une astuce pour les scripts «\\ configure\\ » qui recherchent des "
+"exécutables qu'ils n'utilisent en fait pas. Cette fonctionnalité est activée "
 "par défaut."
 
 # type: TP
@@ -5943,7 +5943,7 @@
 "orgE<gt>.  This manual page was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian."
 "orgE<gt>."
 msgstr ""
-"La version originelle de B<dpkg-genbuilddeps> a été écrite par Ben Collins "
+"La version initiale de B<dpkg-genbuilddeps> a été écrite par Ben Collins "
 "E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>. La version actuelle est un simple «\\ wrapper"
 "\\ » autour de B<dpkg-depcheck> écrit par Bill Allombert "
 "E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Cette page de manuel a été écrite par Julian "
@@ -6495,7 +6495,7 @@
 "currently recognised variables are:"
 msgstr ""
 "Les deux fichiers de configuration I</etc/devscripts.conf> et I<~/."
-"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commande («\\ "
+"devscripts> sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de commandes («\\ "
 "shell\\ ») pour placer les variables de configuration. Des options de ligne "
 "de commande peuvent être utilisées pour neutraliser les paramètres des "
 "fichiers de configuration. Les paramètres des variables d'environnement sont "

Reply to: