[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://roxen4/fr.po [MAJ] 1f



Merci pour vos relectures, j'ai effectué une relecture globale du
fichier. J'ai seulement ajouté « : » lorsqu'une saisie de l'utilisateur
est requise.

Bonne soirée.

-- 
Sylvain Archenault
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: turbo@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "URL to administration page(s)"
msgstr "URL des pages d'administration"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"What URL should we listen to for the administration server. Should be "
"something like:"
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse universelle (« URL : Universal Ressource Locator ») "
"que le serveur d'administration doit écouter. Elle devrait ressembler à "
"quelque chose comme :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "http://*:1234/";
msgstr "http://*:1234/";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you "
"to choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure "
"you want this port before pressing ENTER."
msgstr ""
"où « 1234 » est le port à écouter. Un port a été choisi aléatoirement. La "
"probabilité qu'il soit déjà occupé est très faible, mais assurez-vous que ce "
"port vous convient avant de valider ce choix."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Administrator username"
msgstr "Identifiant de l'administrateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "The name of the administrator."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur de l'administrateur."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Please enter a password for the server administrator user (which is "
"${SERVER_ADMIN})."
msgstr ""
"Veuillez saisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur "
"(${SERVER_ADMIN})."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Administrator password verification"
msgstr "Vérification du mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Please enter the administration password again."
msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe de l'administrateur."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Le mot de passe de l'administrateur est vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Unable to accept an empty password!"
msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Use built-in update system?"
msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"You may enable the automatic update system. This requires an account in the "
"Roxen Community."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite un "
"compte dans la communauté de Roxen (« Roxen Community »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour à travers un mandataire ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"This option allow you to access the update server through an HTTP proxy."
msgstr ""
"Cette option permet d'indiquer un mandataire HTTP pour l'accès au serveur de "
"mise à jour"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Proxy host"
msgstr "Nom du mandataire HTTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
msgstr ""
"Il s'agit de l'hôte à utiliser comme mandataire pour la connexion à la "
"communauté de Roxen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du mandataire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Port for the HTTP proxy"
msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:66
msgid "Missing proxy host/port value"
msgstr "Le nom d'hôte ou le port du mandataire est manquant."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
"connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over."
msgstr ""
"Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour "
"vous connecter à la communauté de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. "
"Veuillez recommencer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Roxen Community identity"
msgstr "Identité de la communauté de Roxen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)."
msgstr ""
"Il s'agit de votre identité dans la communauté de Roxen (votre adresse "
"électronique)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgstr ""
"Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour "
"automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid "Missing community identity"
msgstr "Votre identité de communauté est manquante."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
"facility. Do over."
msgstr ""
"Vous DEVEZ indiquer une identité de communauté pour pouvoir utiliser la "
"fonction de mise à jour automatique. Veuillez recommencer."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Roxen Community password"
msgstr "Mot de passe dans la communauté de Roxen :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Password for the Roxen Community."
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe que vous utilisez dans la communauté de Roxen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Roxen community password verification"
msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté de Roxen :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Please enter the community password again."
msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communauté."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:95
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgstr "Installation précédente (Roxen2) détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Roxen 2 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-même, "
"principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas "
"être déchiffrés facilement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 2 vers le "
"nouveau serveur Roxen 4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas "
"les même ports)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid "Previous installation (Roxen3) detected"
msgstr "Installation précédente (Roxen3) détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Roxen 3 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-même, "
"principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas "
"être déchiffrés facilement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 3 vers le "
"nouveau serveur Roxen 4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas "
"les même ports)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one "
"(ie, ${SERVER_URL})."
msgstr ""
"Le port d'administration est d'une unité supérieur à celui de l'installation "
"de Roxen2 (soit ${SERVER_URL})."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: