Merci pour vos relectures, j'ai effectué une relecture globale du fichier. J'ai seulement ajouté « : » lorsqu'une saisie de l'utilisateur est requise. Bonne soirée. -- Sylvain Archenault
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n" "Report-Msgid-Bugs-To: turbo@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-08 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 11:13+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "URL to administration page(s)" msgstr "URL des pages d'administration" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "What URL should we listen to for the administration server. Should be " "something like:" msgstr "" "Il s'agit de l'adresse universelle (« URL : Universal Ressource Locator ») " "que le serveur d'administration doit écouter. Elle devrait ressembler à " "quelque chose comme :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "http://*:1234/" msgstr "http://*:1234/" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you " "to choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure " "you want this port before pressing ENTER." msgstr "" "où « 1234 » est le port à écouter. Un port a été choisi aléatoirement. La " "probabilité qu'il soit déjà occupé est très faible, mais assurez-vous que ce " "port vous convient avant de valider ce choix." #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Administrator username" msgstr "Identifiant de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "The name of the administrator." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur de l'administrateur." #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "Administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Please enter a password for the server administrator user (which is " "${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Veuillez saisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur " "(${SERVER_ADMIN})." #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Administrator password verification" msgstr "Vérification du mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Please enter the administration password again." msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe de l'administrateur." #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Empty administrator password" msgstr "Le mot de passe de l'administrateur est vide." #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Unable to accept an empty password!" msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "Use built-in update system?" msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "" "You may enable the automatic update system. This requires an account in the " "Roxen Community." msgstr "" "Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite un " "compte dans la communauté de Roxen (« Roxen Community »)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour à travers un mandataire ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "" "This option allow you to access the update server through an HTTP proxy." msgstr "" "Cette option permet d'indiquer un mandataire HTTP pour l'accès au serveur de " "mise à jour" #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Proxy host" msgstr "Nom du mandataire HTTP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit de l'hôte à utiliser comme mandataire pour la connexion à la " "communauté de Roxen." #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Proxy port" msgstr "Port du mandataire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Port for the HTTP proxy" msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP." #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "Missing proxy host/port value" msgstr "Le nom d'hôte ou le port du mandataire est manquant." #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "" "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." msgstr "" "Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour " "vous connecter à la communauté de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. " "Veuillez recommencer." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Roxen Community identity" msgstr "Identité de la communauté de Roxen :" #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)." msgstr "" "Il s'agit de votre identité dans la communauté de Roxen (votre adresse " "électronique)." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgstr "" "Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour " "automatique." #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "Missing community identity" msgstr "Votre identité de communauté est manquante." #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "" "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " "facility. Do over." msgstr "" "Vous DEVEZ indiquer une identité de communauté pour pouvoir utiliser la " "fonction de mise à jour automatique. Veuillez recommencer." #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Roxen Community password" msgstr "Mot de passe dans la communauté de Roxen :" #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Password for the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe que vous utilisez dans la communauté de Roxen." #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Roxen community password verification" msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté de Roxen :" #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Please enter the community password again." msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communauté." #. Type: note #. Description #: ../templates:95 msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgstr "Installation précédente (Roxen2) détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen 2 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-même, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas " "être déchiffrés facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 2 vers le " "nouveau serveur Roxen 4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas " "les même ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "Previous installation (Roxen3) detected" msgstr "Installation précédente (Roxen3) détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen 3 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-même, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas " "être déchiffrés facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 3 vers le " "nouveau serveur Roxen 4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas " "les même ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one " "(ie, ${SERVER_URL})." msgstr "" "Le port d'administration est d'une unité supérieur à celui de l'installation " "de Roxen2 (soit ${SERVER_URL})."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature