On en est donc à 1000 chaînes pour aptitude.J'ai remis Suggère avec : derrière pour des raison cosmétiques, de cellte manière, il affiche :
Suggère : 4 à installer, 8 à supprimer #: ../src/broken_indicator.cc:326 msgid "Suggest " msgstr "Suggère : " Les nouvelles chaînes sont : #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Aucune autre solution disponible ***" #: ../src/main.cc:287 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Un nombre est attendu après «| -q= »\n" #: ../src/main.cc:296 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Un nombre est attendu après «| -q=| » alors que %s a été reçu\n"Je suggère de remplacer widget par « élément graphique » ou « objet graphique » dans le tempalte suivant :
#: ../src/pkg_view.cc:415 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr """make_package_view| : erreur dans les paramètres -- deux widgets principaux| ? "
Avis ? Joint le diff par rapport au fichier d'origine. Jean-Luc
--- fr.po.orig 2005-10-08 09:34:39.446221122 +0200 +++ fr.po 2005-10-08 09:16:10.836252921 +0200 @@ -1,19 +1,15 @@ -# translation of fr-new.po to French -# translation of aptitude_po.po to French -# translation of fr.po to French # French translation of aptitude messages # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>, 2001. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004. # -# #: ../src/view_changelog.cc:222 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude\n" +"Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 09:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 08:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-05 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 09:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,6 +123,8 @@ msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode." msgstr "" +"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la modification est faite " +"en mode lecture seule." #: ../src/apt_options.cc:173 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -168,7 +166,7 @@ #: ../src/mine/cmine.cc:303 ../src/mine/cmine.cc:368 #: ../src/vscreen/vs_util.cc:327 msgid "Cancel" -msgstr "Abandon" +msgstr "Abandonner" #: ../src/broken_indicator.cc:118 #, c-format @@ -195,9 +193,9 @@ msgstr "Résolution des dépendances impossible." #: ../src/broken_indicator.cc:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "Résolution des dépendances" +msgstr "[%d(%d)/...] Résolution des dépendances" #: ../src/broken_indicator.cc:273 ../src/solution_dialog.cc:142 #: ../src/solution_screen.cc:513 @@ -206,52 +204,52 @@ #: ../src/broken_indicator.cc:326 msgid "Suggest " -msgstr "Suggère " +msgstr "Suggère : " #: ../src/broken_indicator.cc:331 #, c-format msgid "%d installs" -msgstr "%d installés" +msgstr " %d à installer" #: ../src/broken_indicator.cc:334 msgid "1 install" -msgstr "1 installé" +msgstr " 1 à installer" #: ../src/broken_indicator.cc:337 #, c-format msgid "%d removals" -msgstr "%d supprimés" +msgstr " %d à supprimer" #: ../src/broken_indicator.cc:340 msgid "1 removal" -msgstr "1 supprimé" +msgstr " 1 à supprimer" #: ../src/broken_indicator.cc:343 #, c-format msgid "%d keeps" -msgstr "%d conservés" +msgstr " %d à conserver" #: ../src/broken_indicator.cc:346 msgid "1 keep" -msgstr "1 conservé" +msgstr " 1 à conserver" #: ../src/broken_indicator.cc:349 #, c-format msgid "%d upgrades" -msgstr "%d mises à jour" +msgstr " %d à mettre à jour" #: ../src/broken_indicator.cc:351 msgid "1 upgrade" -msgstr "1 mis à jour" +msgstr " 1 à mettre à jour" #: ../src/broken_indicator.cc:354 #, c-format msgid "%d downgrades" -msgstr "%d réinstallés vers une version antérieure" +msgstr " %d vers version antérieure" #: ../src/broken_indicator.cc:356 msgid "1 downgrade" -msgstr "1 réinstallé vers une version antérieure" +msgstr " 1 vers version antérieure" #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format @@ -338,14 +336,14 @@ msgid "You can only specify a package version with an 'install' command.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une version de paquet qu'avec une commande " -"« install »\n" +"« install ».\n" #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:247 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez préciser une archive de paquet qu'avec une commande " -"« install »\n" +"« install »I\n" #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:281 #, c-format @@ -393,7 +391,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:440 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Le caractère %c ne correspond à aucune action connue\n" +msgstr "Le caractère « %c » ne correspond à aucune action connue\n" #: ../src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" @@ -437,7 +435,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Opération invalide %s" +msgstr "Opération non valable %s" #: ../src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" @@ -523,7 +521,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" +msgstr "Fin de fichier inattendue sur l'entrée standard" #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" @@ -533,7 +531,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." -msgstr "mais %s doit être installé" +msgstr "mais %s doit être installé." #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:230 #: ../src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 @@ -545,7 +543,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." -msgstr "mais %s est installé" +msgstr "mais %s est installé." #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 #: ../src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 @@ -664,6 +662,8 @@ "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" +"*** ATTENTION *** violations de ces clauses de confiance ignorées parce que\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur « true »\n" #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 ../src/vscreen/vs_util.cc:182 #: ../src/vscreen/vs_util.cc:220 @@ -1088,7 +1088,7 @@ #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 ../src/solution_screen.cc:486 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "" +msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d" #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" @@ -1145,9 +1145,8 @@ msgstr "Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon..." #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:645 -#, fuzzy msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "*** Aucune autre solution disponible ***" #: ../src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format @@ -1365,14 +1364,14 @@ msgstr "Description : " #: ../src/cmdline/cmdline_show.cc:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" +msgstr "Paquet %s introuvable" #: ../src/cmdline/cmdline_show.cc:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Analyse de l'expression impossible à « %s »" +msgstr "Analyse du motif %s impossible" #: ../src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format @@ -1536,6 +1535,8 @@ #: ../src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "" +"Votre répertoire personnel est introuvable, enregistrement dans /tmp/" +"function_pkgs !" #: ../src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" @@ -1602,19 +1603,19 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'état" #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" +msgstr "Impossible de supprimer %s" #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:617 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "Impossible de remplacer l'ancien fichier d'état" +msgstr "Impossible de remplacer %s par %s" #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:1117 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" @@ -1635,8 +1636,8 @@ #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:1528 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" -"Vous devriez mettre la liste des paquets à jour pour corriger ces\n" -"fichiers manquants." +"Vous devriez mettre à jour la liste des paquets pour corriger ces fichiers " +"manquants." #: ../src/generic/apt/apt.cc:181 #, c-format @@ -1653,10 +1654,11 @@ "faire ne sera conservée." #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 -#, fuzzy msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible." +msgstr "" +"Le cache des paquets n'est pas disponible ; impossible de télécharger et " +"d'installer des paquets." #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: ../src/generic/apt/download_update_manager.cc:79 @@ -1666,18 +1668,15 @@ #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:88 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "" -"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger" +"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Impossible d'effectuer une correction pour des paquets manquants" #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:143 -#, fuzzy msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" -"Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des " -"paquets. Tentative de réparation : " +msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : " #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:176 msgid "" @@ -1700,9 +1699,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour enregistrer les actions" #: ../src/generic/apt/log.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du résolveur vers %s" +msgstr "Erreur lors de la définition de l'heure locale (%s)" #: ../src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" @@ -1747,19 +1746,19 @@ #: ../src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE" -msgstr "RETIRE" +msgstr "RETIRÉ" #: ../src/generic/apt/log.cc:107 msgid "INSTALL" -msgstr "INSTALLE" +msgstr "INSTALLÉ" #: ../src/generic/apt/log.cc:110 msgid "REINSTALL" -msgstr "RÉINSTALLE" +msgstr "RÉINSTALLÉ" #: ../src/generic/apt/log.cc:113 msgid "HOLD" -msgstr "GARDE" +msgstr "CONSERVÉ" #: ../src/generic/apt/log.cc:116 msgid "BROKEN" @@ -1767,19 +1766,19 @@ #: ../src/generic/apt/log.cc:119 msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "SUPPRIME, NON UTILISÉ" +msgstr "SUPPRIMÉ, NON UTILISÉ" #: ../src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "RETIRE, DÉPENDANCES" +msgstr "RETIRÉ, DÉPENDANCES" #: ../src/generic/apt/log.cc:125 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "INSTALLE, DÉPENDANCES" +msgstr "INSTALLÉ, DÉPENDANCES" #: ../src/generic/apt/log.cc:128 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "GARDE, DÉPENDANCES" +msgstr "CONSERVÉ, DÉPENDANCES" #: ../src/generic/apt/log.cc:130 msgid "????????" @@ -1897,7 +1896,7 @@ #: ../src/generic/apt/matchers.cc:1689 msgid "Unmatched '('" -msgstr "« ( » non équilibrée" +msgstr "« ( » non fermée" #: ../src/generic/apt/matchers.cc:1799 ../src/generic/apt/matchers.cc:1869 #, c-format @@ -1994,7 +1993,7 @@ #: ../src/generic/apt/tags.cc:213 ../src/generic/apt/tags.cc:220 msgid "Building tag database" -msgstr "" +msgstr "Construction de la base de données des étiquettes" #: ../src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" @@ -2010,15 +2009,15 @@ #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "" +"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s" #: ../src/generic/util/temp.cc:137 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Inconnu" +msgstr "Erreur inconnue" #: ../src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" -msgstr "" +msgstr "Ressources insuffisantes pour créer un processus (thread)" #: ../src/load_config.cc:46 #, c-format @@ -2039,12 +2038,12 @@ #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "" -"Entrée sans marqueur non valable dans le groupe de définition du style : « %" +"Entrée sans étiquette non valable dans le groupe de définition du style : « %" "s »" #: ../src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "" +msgstr "La couleur par défaut ne peut être utilisée que pour l'arrière-plan." #: ../src/load_config.cc:142 #, c-format @@ -2141,7 +2140,7 @@ #: ../src/load_grouppolicy.cc:557 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "" -"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par marque" +"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" #: ../src/load_grouppolicy.cc:572 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -2163,7 +2162,7 @@ #: ../src/load_grouppolicy.cc:634 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "« ( » non équilibrée dans la règle de regroupement par expression" +msgstr "« ( » non fermée dans la règle de regroupement par expression" # A TRADUIRE #: ../src/load_pkgview.cc:58 @@ -2216,7 +2215,7 @@ #: ../src/load_sortpolicy.cc:137 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "« ( » non équilibrée dans la description d'une règle de tri" +msgstr "« ( » non fermée dans la description d'une règle de tri" #: ../src/load_sortpolicy.cc:164 #, c-format @@ -2504,6 +2503,8 @@ " -q In command-line mode, suppress the incremental progress " "indicators." msgstr "" +" -q en mode ligne de commande, supprimer l'indicateur " +"d'avancement." #: ../src/main.cc:159 #, c-format @@ -2547,14 +2548,14 @@ msgstr " Cet aptitude n'a pas de « Super Cow Powers ».\n" #: ../src/main.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "« %s » doit être suivi d'un numéro de version" +msgstr "Un nombre est attendu après « -q= »\n" #: ../src/main.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "« %s » doit être suivi d'un numéro de version" +msgstr "Un nombre est attendu après « -q= » alors que %s a été reçu\n" #: ../src/main.cc:319 #, c-format @@ -2588,7 +2589,7 @@ #: ../src/main.cc:504 ../src/main.cc:545 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Exception : %s\n" #: ../src/main.cc:508 ../src/main.cc:549 #, c-format @@ -2596,13 +2597,14 @@ "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" +"Trace des appels :\n" +"%s" #: ../src/menu_text_layout.cc:36 ../src/ui.cc:239 ../src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for:" msgstr "Recherche de : " #: ../src/menu_text_layout.cc:68 ../src/view_changelog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Search backwards for:" msgstr "Recherche arrière de :" @@ -2611,7 +2613,6 @@ msgstr "Recherche de :" #: ../src/menu_tree.cc:221 -#, fuzzy msgid "Search backwards for: " msgstr "Recherche arrière de :" @@ -3477,8 +3478,8 @@ "Utilitaires pour jouer et enregistrer du son\n" " Les paquets de la section « sound » comprennent des lecteurs, des " "enregistreurs et des encodeurs pour de nombreux formats, des mélangeurs et " -"des contrôleurs de volume, des séquenceurs MIDI et des programmes pour " -"générer des partitions musicales, des pilotes pour le matériel sonore et des " +"des contrôleurs de volume, des séquenceurs MIDI et des programmes pour créer " +"des partitions musicales, des pilotes pour le matériel sonore et des " "logiciels de traitement du son." #: ../src/pkg_grouppolicy.cc:195 @@ -4369,9 +4370,8 @@ msgstr "Pas de solution." #: ../src/solution_dialog.cc:130 ../src/solution_screen.cc:490 -#, fuzzy msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Résolution des dépendances" +msgstr "Résolution des dépendances..." #. t->set_bg(get_color("DefaultWidgetBackground")|A_REVERSE); #. TODO: for dialogs like this, I really should have support for @@ -4428,9 +4428,9 @@ msgstr "%s rend %s obsolète" #: ../src/solution_fragment.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s est en conflit avec %s" +msgstr "%s est en conflit avec %s [fourni par %s %s]" #: ../src/solution_fragment.cc:145 #, c-format @@ -4452,7 +4452,7 @@ #: ../src/solution_fragment.cc:239 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BGarder%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n" +msgstr "%BConserver%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n" #: ../src/solution_fragment.cc:246 msgid "Not Installed" @@ -4464,12 +4464,12 @@ #: ../src/solution_fragment.cc:274 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%B%Réinstaller à une version antérieure%b les paquets suivants :%n" +msgstr "%B%Réinstaller%b à une version antérieure%b les paquets suivants :%n" #: ../src/solution_fragment.cc:291 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n" +msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n" #: ../src/solution_fragment.cc:299 #, c-format @@ -4479,82 +4479,74 @@ #: ../src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Supprimer %F [%s (%s)]" #: ../src/solution_item.cc:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Installation de %s %s (%s)" +msgstr "Installer %F [%s (%s)]" #: ../src/solution_item.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "poursuivre l'installation" +msgstr "Abandonner l'installation de %F" #: ../src/solution_item.cc:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Autorisation de supprimer %s" +msgstr "Abandonner la suppression de %F" #: ../src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)" #: ../src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: ../src/solution_item.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr " %so téléchargés en %s (%so/s) " +msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]" #: ../src/solution_item.cc:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n" +msgstr "-> Conserver la dépendance « %s recommande %s » non résolue." #: ../src/solution_screen.cc:149 -#, fuzzy msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" +msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre cette dépendance :" #: ../src/solution_screen.cc:235 -#, fuzzy msgid "Remove the following packages:" -msgstr "%BSupprimer%b les paquets suivants :%n" +msgstr "Supprimer les paquets suivants :" #: ../src/solution_screen.cc:246 -#, fuzzy msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "%BGarder%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n" +msgstr "Les paquets suivants seront conservés dans leur version actuelle :" #: ../src/solution_screen.cc:257 -#, fuzzy msgid "Install the following packages:" -msgstr "%BInstaller%b les paquets suivants :%n" +msgstr "Installer les paquets suivants :" #: ../src/solution_screen.cc:268 -#, fuzzy msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "%BMettre à jour%b les paquets suivants :%n" +msgstr "Mettre à jour les paquets suivants :" #: ../src/solution_screen.cc:279 -#, fuzzy msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "%B%Réinstaller à une version antérieure%b les paquets suivants :%n" +msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :" #: ../src/solution_screen.cc:292 -#, fuzzy msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n" +msgstr "Les recommandations suivantes n'ont pas été satisfaites :" #: ../src/solution_screen.cc:463 -#, fuzzy msgid "No broken packages." -msgstr "« - » pour supprimer des paquets" +msgstr "Aucun paquet cassé." #: ../src/trust.cc:17 ../src/trust.cc:19 msgid "WARNING" @@ -4588,15 +4580,21 @@ "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" +"ATTENTION : le cache des paquets est ouvert en lecture seule ! Cette " +"modification et toutes les suivantes ne seront pas enregistrées à moins que " +"vous n'arrêtiez tous les autres processus basés sur apt en cours et que vous " +"choisissiez « Devenir administrateur » depuis le menu « Actions »." #: ../src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." -msgstr "" +msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." #: ../src/ui.cc:368 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" +"Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un " +"téléchargement est en cours." #: ../src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" @@ -4663,49 +4661,49 @@ msgstr "Encodage de README.fr|ISO-8859" #: ../src/ui.cc:888 -#, fuzzy msgid "User's Manual" -msgstr "^Manuel Utilisateur" +msgstr "Manuel Utilisateur" #: ../src/ui.cc:888 msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Lire le manuel d'aptitude en entier" #: ../src/ui.cc:888 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Marquer ^manuel" +msgstr "Manuel" #: ../src/ui.cc:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analyser l'expression après « %s »" +msgstr "stat de « %s » impossible" #: ../src/ui.cc:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" +msgstr "Impossible de supprimer « %s »" #: ../src/ui.cc:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Impossible d'ouvrir %ls" +msgstr "Impossible d'afficher la liste des fichiers de « %s »" #: ../src/ui.cc:951 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Échec de fermeture du répertoire « %s »" #: ../src/ui.cc:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analyser l'expression après « %s »" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s »" #: ../src/ui.cc:967 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" +"Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez " +"supprimer %s vous-même." #: ../src/ui.cc:972 #, c-format @@ -4713,6 +4711,8 @@ "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" +"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichier qu'il contient et " +"les supprimer vous-même." #: ../src/ui.cc:998 #, c-format @@ -4722,6 +4722,11 @@ "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" +"Il semble que la version précédente d'aptitude a laissé traîner des fichiers " +"dans %s. Ces fichiers sont sans doute inutiles et vous pouvez probablement " +"les effacer sans risque.%n%n. Voulez-vous supprimer ce répertoire et tout ce " +"qu'il contient ? Si vous répondez par la négative, cette question ne vous " +"sera plus posée à l'avenir." #: ../src/ui.cc:1040 msgid "Downloading packages" @@ -4761,7 +4766,7 @@ #: ../src/ui.cc:1151 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Pré-visualisation de l'installation des paquets" +msgstr "Prévisualisation de l'installation des paquets" #: ../src/ui.cc:1152 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" @@ -4869,9 +4874,9 @@ msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " #: ../src/ui.cc:1460 -#, fuzzy msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible." +msgstr "" +"Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible." #: ../src/ui.cc:1486 #, c-format @@ -4967,8 +4972,8 @@ #: ../src/ui.cc:1887 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" -"Marquer tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et qui ne sont pas " -"gelés pour mise à jour" +"Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et " +"qui ne sont pas gelés" #: ../src/ui.cc:1890 msgid "^Play Minesweeper" @@ -5112,105 +5117,94 @@ #: ../src/ui.cc:1965 msgid "^Examine Solution" -msgstr "" +msgstr "^Examiner la solution" #: ../src/ui.cc:1966 -#, fuzzy msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" +msgstr "" +"Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances." #: ../src/ui.cc:1969 msgid "Apply ^Solution" -msgstr "" +msgstr "^Appliquer la solution" #: ../src/ui.cc:1970 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "" +msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée." #: ../src/ui.cc:1973 -#, fuzzy msgid "^Next Solution" -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "^Solution suivante" #: ../src/ui.cc:1974 -#, fuzzy msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" +msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances." #: ../src/ui.cc:1977 -#, fuzzy msgid "^Previous Solution" -msgstr "aller à la solution précédente" +msgstr "Solution ^précédente" #: ../src/ui.cc:1978 -#, fuzzy msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" +msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances." #: ../src/ui.cc:1981 -#, fuzzy msgid "^First Solution" -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "^Première solution" #: ../src/ui.cc:1982 -#, fuzzy msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" +msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances." #: ../src/ui.cc:1985 -#, fuzzy msgid "^Last Solution" -msgstr "Pas d'autre solution." +msgstr "^Dernière solution" #: ../src/ui.cc:1986 -#, fuzzy msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." -msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !" +msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances." #: ../src/ui.cc:1992 msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'état ^rejeté" #: ../src/ui.cc:1993 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "" +msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée." #: ../src/ui.cc:1997 msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'état ^approuvé" #: ../src/ui.cc:1998 -#, fuzzy msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression" +msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée." #: ../src/ui.cc:2002 msgid "^View Target" -msgstr "" +msgstr "^Afficher la cible" #: ../src/ui.cc:2003 msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "" +msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie" #: ../src/ui.cc:2011 msgid "^Find" msgstr "^Rechercher" #: ../src/ui.cc:2012 -#, fuzzy msgid "Search forwards" -msgstr "Recherche de : " +msgstr "Rechercher en avant" #: ../src/ui.cc:2015 msgid "^Find Backwards" msgstr "Rechercher en ^arrière" #: ../src/ui.cc:2016 -#, fuzzy msgid "Search backwards" -msgstr "Recherche arrière de :" +msgstr "Rechercher en arrière" #: ../src/ui.cc:2019 msgid "Find ^Again" @@ -5315,6 +5309,8 @@ #: ../src/ui.cc:2086 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" +"Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule " +"liste, sans catégorie" #: ../src/ui.cc:2089 msgid "New ^Debtags Browser" @@ -5385,9 +5381,8 @@ msgstr "Actions" #: ../src/ui.cc:2253 -#, fuzzy msgid "Resolver" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Solveur" #: ../src/ui.cc:2254 msgid "Search" @@ -5428,9 +5423,8 @@ msgstr "%s modifications" #: ../src/view_changelog.cc:150 -#, fuzzy msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de " +msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian." #: ../src/view_changelog.cc:211 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." @@ -5493,22 +5487,22 @@ #: ../src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" -msgstr "Ouille ! J'ai reçu un SIGTERM, je termine...\n" +msgstr "Signal SIGTERM reçu, arrêt du programme...\n" #: ../src/vscreen/vscreen.cc:128 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Ouille ! J'ai reçu un SIGSEGV, je termine...\n" +msgstr "Signal SIGSEGV reçu, arrêt du programme...\n" #: ../src/vscreen/vscreen.cc:131 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" -msgstr "Ouille ! J'ai reçu un SIGABRT, je termine...\n" +msgstr "Signal SIGABRT reçu, arrêt du programme...\n" #: ../src/vscreen/vscreen.cc:134 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" -msgstr "Ouille ! j'ai reçu un SIGQUIT, je termine...\n" +msgstr "Signal SIGQUIT reçu, arrêt du programme...\n" #: ../src/vscreen/vs_pager.cc:435 #, c-format @@ -5521,4 +5515,3 @@ #: ../src/vscreen/vs_tree.cc:930 msgid "TOP LEVEL" msgstr "NIVEAU SUPÉRIEUR" -
Attachment:
pgpwTrIh5h8qP.pgp
Description: PGP signature