Nicolas Bertolissio <nico.bertol-no-@-spam-free.fr> (04/10/2005): > Le mardi 4 octobre 2005, Thomas Huriaux écrit : > > Nicolas, je viens de faire passer sur ces pages un script qui repère les > > liens qui diffèrent entre original et traduction et voici le résultat : > > > > Found in french/devel/join/index.wml: > > -../../social_contract#guidelines > > -../../social_contract > > -../../MailingLists/ > > -../../MailingLists/subscribe > > -../wnpp/ > > -http://qa.debian.org/ > > -../../donations > > -../../mirror/ > > -../../doc/debian-policy/ > > -../../doc/packaging-manuals/developers-reference/ > > +$(HOME)/social_contract#guidelines > > +$(HOME)/social_contract > > +$(HOME)/MailingLists/ > > +$(HOME)/MailingLists/subscribe > > +$(DEVEL)/wnpp/ > > +$(HOME)/donations > > +$(HOME)/mirror/ > > +$(DOC)/debian-policy/ > > +$(DOC)/packaging-manuals/developers-reference/ > > bof, ça diffère pas beaucoup, c'est juste mieux écrit dans la vf > il faut que je trouve celui que j'ai oublié Dans ce genre de cas, je pense qu'il faut rester uniforme avec la version anglaise (donc corriger l'original s'il faut) vu que les liens sont surement ce qui est le plus souvent corrigé avec smart_change.pl > > Found in french/devel/join/newmaint.wml: > > -nm-step6 > > -nm-step7 > > j'ai inventé des choses ? Plutot oublié ici. -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature