[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u



Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus quelques autres bricoles.

je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en 'g' par exemple :
apt-proxy\\&  devient aptproxyg

Est-ce que c'est po4a qui fait ça ou est-ce normal pour une page de manuel ?


Jean-Luc
--- fr.po.orig	2005-10-03 15:49:21.088363252 +0200
+++ fr.po	2005-10-03 16:06:15.726466539 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-27 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:06+0200\n"
 "Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 #: doc/apt-proxy.8:2
 #, no-wrap
 msgid "15 Jul 2005"
-msgstr "15 Jul 2005"
+msgstr "15 jul 2005"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:3
@@ -51,7 +51,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:8
 msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
-msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de log]>"
+msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de journal]>"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy-v1tov2.8:8 doc/apt-proxy.conf.5:6
@@ -153,7 +153,7 @@
 "symbolic or the code name and stick with it."
 msgstr ""
 "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs « unstable », « frozen », "
-"etc, mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est "
+"etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est "
 "conseillé d'utiliser soit le nom symbolique soit le nom de code et de s'y "
 "tenir."
 
@@ -256,7 +256,7 @@
 #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
 #, no-wrap
 msgid "November 2002"
-msgstr "Novembre 2002"
+msgstr "novembre 2002"
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
@@ -469,7 +469,7 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:2
 #, no-wrap
 msgid "21 Nov 2002"
-msgstr "21 Novembre 2002"
+msgstr "21 novembre 2002"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:5
@@ -560,8 +560,8 @@
 "If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy "
 "will try the next server in the list.  Y"
 msgstr ""
-"Délai d'I/O dépassé pour les transferts. Défaut : 30 secondes.Si aucune "
-"réponse n'est reçu du serveur dans ce lapse de temps, apt-proxyessaiera le "
+"Délai d'I/O dépassé pour les transferts. Défaut : 30 secondes. Si aucune "
+"réponse n'est reçu du serveur dans ce lapse de temps, apt-proxy essaiera le "
 "serveur suivant de la liste.  Y"
 
 # type: TP
@@ -573,7 +573,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:40
 msgid "Cache directory.  Default: /var/cache/apt-proxy"
-msgstr "Répertoire de cache :  Défaut: /var/cache/apt-proxy"
+msgstr "Répertoire de cache. Défaut : /var/cache/apt-proxy"
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:41
@@ -589,7 +589,7 @@
 "and update internal tables, ..."
 msgstr ""
 "Si différent de B<off>, il indique la période entre les tentatives de "
-"nettoyage : les fichiers effacés qui n'ont pas été accédés depuis max_age, "
+"nettoyage : les fichiers effacés qui n'ont pas été accédés depuis max_age, "
 "les scan de répertoires de cache et les mises à jour des tables internes, ..."
 
 # type: TP
@@ -625,7 +625,7 @@
 "Si différent de B<off>, il indique le nombre maximum de version d'un paquet "
 "debian à conserver. Il y a un nombre de versions par distribution, par "
 "exemple mettre max_versions à 2 assurera qu'un maximum de 6 paquets sera "
-"conservé: les deux dernières versions de stable, les deux dernières versions "
+"conservé : les deux dernières versions de stable, les deux dernières versions "
 "de testing et les deux dernières versions d'unstable."
 
 # type: TP
@@ -642,8 +642,8 @@
 "instead.  Default: on"
 msgstr ""
 "Spécifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne à travers un "
-"firewall, mais n'est pas supporté sur tous les serveurs.  Spécifiez B<off> "
-"pour utiliser le FTP actif à la place.  Défaut; on"
+"firewall, mais n'est pas supporté sur tous les serveurs. Spécifiez B<off> "
+"pour utiliser le FTP actif à la place. Défaut : on"
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:66
@@ -655,7 +655,7 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:69
 msgid "Specify B<hostname:port> to use an upstream proxy."
 msgstr ""
-"Spécifiez B<nom d'hôte:numéro de port> pour utiliser un proxy en amont."
+"Indiquez B<nom d'hôte:numéro de port> pour utiliser un proxy en amont."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:70
@@ -672,7 +672,7 @@
 msgstr ""
 "Par défaut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont "
 "pas déjà définis. Mettre à B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles à "
-"ceux listés dans le fichier de configuration.  Défaut: on"
+"ceux listés dans le fichier de configuration. Défaut : on"
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:76
@@ -690,9 +690,9 @@
 msgstr ""
 "apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour récupérer plusieurs "
 "fichiers en une fois (jusqu'à 10), mais ceci génère de multiples connexions "
-"sur chaque dorsaux.  La canalisation est désactivée par défaut jusqu'à ce "
-"qu'elle soit fixée.  Mettre à B<0> pour activer la canalisation "
-"expérimentale HTTP.  Défaut: 1"
+"sur chaque dorsaux. La canalisation est désactivée par défaut jusqu'à ce "
+"qu'elle soit fixée. Mettre à B<0> pour activer la canalisation "
+"expérimentale HTTP. Défaut : 1"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:84
@@ -717,7 +717,7 @@
 "\\&.conf and it may be enough just to reorder the lines in the file\\&."
 msgstr ""
 "Le fichier apt-proxyg.conf fourni devrait fonctionner tel quel, mais je vous "
-"suggère de choisir un miroir plus proche de vous.  Nombreux sont dans le "
+"suggère de choisir un miroir plus proche de vous. Nombreux sont dans le "
 "fichier apt-proxy.conf par défaut et il devrait être suffisant de ré-"
 "ordonner les lignes dans ce fichier."
 
@@ -740,7 +740,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:101
 msgid "Protocol - internet protocol to use: http, ftp or rsync"
-msgstr "Protocole - protocole à utiliser: http, ftp ou rsync"
+msgstr "Protocole - protocole à utiliser : http, ftp ou rsync"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:103
@@ -785,7 +785,7 @@
 "Using this configuration, the client would use a B<sources.list> entry like:"
 msgstr ""
 "En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée B<sources."
-"list> comme ceci :"
+"list> comme ceci :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:125
@@ -799,14 +799,15 @@
 "And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' "
 "would turn into a backend request of first"
 msgstr ""
-"Et ainsi la demande du fichier `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1."
-"deb' sera convertie en une demande prioritaire"
+"Et ainsi la demande du fichier « /debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1."
+"deb » sera convertie en une demande prioritaire"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:133
 #, no-wrap
 msgid "    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
-msgstr "    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
+msgstr ""
+"    « http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n";
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:136
@@ -817,7 +818,9 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:139
 #, no-wrap
 msgid "    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
-msgstr "    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
+msgstr ""
+"
+« `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n";
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:142
@@ -829,7 +832,9 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:144
 #, no-wrap
 msgid "    `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"
-msgstr "····`/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'.\n"
+msgstr ""
+"
+« /var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb ».\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:147

Attachment: pgp6UfFKguhcE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: