[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://quagga/fr.po 2u



On Thu, Jul 14, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Je prends.

J'hésite pour "to proceed" et je ne pense pas que la traduction de
"flap" est correcte.
Donc n'hésitez pas à relire. Y a que deux lignes ;)

Merci d'avance,
-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
              Proverbe oriental
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quagga 0.99.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-11 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Mohammed Adnène Trojette<adn+deb@diwi.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../quagga.templates:4
msgid "Do you really want to stop the Quagga daemon?"
msgstr "Faut-il vraiment arrêter le démon Quagga ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../quagga.templates:4
msgid ""
"WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This could "
"lead to BGP flaps or loss of network connectivity."
msgstr ""
"ATTENTION : le démon de routage Quagga doit être arrêté avant de continuer. "
"Cela peut mener à des incohérences BGP ou à des pertes de connectivité."

Reply to: