[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://debhelper/debhelper.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dernière chance pour ce man essentiel.

Cordialement

Valéry Perrin
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCb7tmWQwIhpb6rQkRAtLZAJwOP1MpcZBykwi/FRjoIY/m7IYZcwCeIetO
7PNqxnbXF8iqktCDVPvkicM=
=CtoM
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debhelper.po to Français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debhelper\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:3
msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:7
msgid ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
"Npackage] [-Ptmpdir>]"
msgstr ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquet>] [B<-"
"Npaquet] [-Ptmpdir>]"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:11
msgid ""
"Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
"tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
"building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
"some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
"new policy."
msgstr ""
"Debhelper facilite la construction des paquets debian. La philosophie qui "
"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
"et facilement compréhensibles qui seront exploités dans debian/rules pour "
"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
"un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
"signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
"éventuelles de la charte debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
"nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
"règles."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:19
msgid ""
"A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
"commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
"prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
"debhelper/examples/>"
msgstr ""
"Un fichier debian/rules, exploitant debhelper, appelle séquentiellement des "
"commandes de debhelper. Le nom de ces commandes est préfixé par S<« dh_ »>. "
"Des exemples de fichiers debian/rules qui exploitent debhelper se trouvent "
"dans F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:24
msgid ""
"To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
"which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
"process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
"contains a tutorial about making your first package using debhelper."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau paquet debian en utilisant debhelper, il suffit de "
"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
"possible également d'essayer le paquet dh-make qui contient une commande "
"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
"familiariser avec ces concepts, le paquet debian maint-guide contient un "
"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:30
msgid "DEBHELPER COMMANDS"
msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:32
msgid ""
"Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
"pages for additional documentation."
msgstr ""
"Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs "
"pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:37
msgid "#LIST#"
msgstr "#LIST#"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:41
msgid ""
"If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
"list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
"like the other programs described on this page."
msgstr ""
"Si le nom d'un programme commence par S<« dh_ »> et qu'il n'est pas dans la "
"liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie du paquet debhelper. "
"Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres programmes "
"décrits dans cette page."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:45
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:47
msgid ""
"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
"files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où S<« paquet "
"»> est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:54
msgid ""
"For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
"documentation files it will install. See the man pages of individual "
"commands for details about the names and formats of the files they use.  "
"Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
"programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
"complicated formats."
msgstr ""
"Par exemple, dh_installdocs utilise un fichier appelé debian/I<paquet>.docs "
"pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. Consulter les "
"pages de manuel des différentes commandes pour connaître le détail des noms "
"et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, ces fichiers de "
"configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra porter l'action, à "
"raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de debhelper emploient "
"des paires fichier/destination ou des formats légèrement plus compliqués."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:61
msgid ""
"Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
"debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
"can be found."
msgstr ""
"Il est à noter que lorsqu'un paquet est le premier (ou le seul) paquet "
"binaire énuméré dans le fichier debian/control, debhelper exploitera debian/"
"toto si aucun fichier debian/I<paquet>.toto n'est présent."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:65
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
"where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
"then they will be used in preference to other, more general files."
msgstr ""
"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
"de ces fichiers pour des architectures différentes. S'il existe des fichiers "
"appelés debian/I<paquet>.toto.arch dans lesquels S<« arch »> correspond au "
"résultat de S<« dpkg --print-architecture »>, alors ils seront utilisés de "
"préférence aux autres fichiers plus généraux."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:70
msgid ""
"In many cases, these config files are used to specify various types of "
"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
"characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
msgstr ""
"Dans beaucoup de cas, ces fichiers de configuration sont employés pour "
"indiquer divers types de S<fichiers :> documentation, fichiers d'exemples à "
"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer les jokers (wildcard) "
"standard de l'interpréteur de commande (shell) (S<« ? »>, S<« * »> et "
"S<« [..] »>)."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:75
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:77
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options S<suivantes :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:81
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:83
msgid ""
"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Mode S<verbeux :> affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire "
"de construction du paquet."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:85
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:87
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
"fait."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:90
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:92
msgid "Act on all architecture dependent packages."
msgstr "Construit tous les paquets dépendants d'une architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:94
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:96
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:98
msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:100
msgid ""
"Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"Construit le paquet nommé S<« paquet »>. Cette option peut être répétée afin "
"de faire travailler debhelper sur plusieurs paquets."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:103
msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:105
msgid ""
"This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
"circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
"i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
"architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
"\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
"explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
"on all packages that are not architecture independent."
msgstr ""
"Il s'agit d'une version plus astucieuse de l'option -a, employée dans "
"quelques rares cas. Grâce à cette option, si le fichier de contrôle du "
"paquet comporte le champ S<« Architecture: i386 »>, debhelper ne construira "
"pas le paquet pour d'autres architectures. De cette façon, cette option "
"construit tous les paquets marqués S<«Architecture: any »> ainsi que tous "
"les paquets dont l'architecture mentionnée correspond à l'architecture "
"courante. Ce comportement est à l'opposée de l'option -a, qui construit "
"seulement les paquets qui ne sont pas indépendants de l'architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:113
msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:115
msgid ""
"Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
"the package as one that should be acted on."
msgstr ""
"Exclut le paquet spécifié du processus de construction même si l'option -a, -"
"i ou -p l'impliquait."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:118
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:120
msgid ""
"Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
msgstr ""
"Utilise le répertoire S<« tmpdir »> pour construire les paquets. Sinon, par "
"défaut, le répertoire utilisé est S<« debian/I<paquet> »>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:122
msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:124
msgid ""
"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
"\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
"one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
"package.foo files."
msgstr ""
"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du paquet principal "
"pour lequel les fichiers debian/toto peuvent être utilisés à la place des "
"fichiers habituels debian/I<paquet>.toto. Par défaut, debhelper considère "
"que le paquet principal est le premier paquet énuméré dans le fichier debian/"
"control."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:131
msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:133
msgid ""
"The following command line options are supported by some debhelper "
"programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
"what each option does."
msgstr ""
"Certains programmes de debhelper acceptent les options S<suivantes :> "
"Consulter la page de manuel de chaque programme pour une explication "
"complète du rôle de ces options."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:139
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:141
msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
msgstr "Ne pas modifier les scripts postinst/postrm/etc."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:143
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:145
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
"Permet d'exclure un item du traitement. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs items."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:148
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:150
msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take "
"effect in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
"Précise que les fichiers ou autres items indiqués dans la ligne de commande "
"concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:155
msgid "NOTES"
msgstr "REMARQUES"

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:157
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:159
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
"in the binary-indep debian/rules target."
msgstr ""
"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
"de l'architecture, ce comportement ne convient pas. En effet, il est "
"nécessaire de construire les paquets dépendants de l'architecture dans la "
"cible binary-arch du fichier debian/rules, et les paquets indépendants de "
"l'architecture dans la cible binary-indep."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:167
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
"paquets énumérés dans le fichier de contrôle."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:173
msgid ""
"See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
"to use this in a package that generates multiple binary packages."
msgstr ""
"Consulter F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> pour avoir un "
"exemple d'utilisation de debhelper avec un paquet qui génère des paquets "
"binaires multiples."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:176
msgid "Automatic generation of debian install scripts"
msgstr "Génération automatique de scripts d'installation Debian"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:178
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
"included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
"\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
"\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
"dh_installdeb."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des bouts de "
"scripts. Pour les inclure dans vos propres scripts de responsable, il "
"convient d'ajouter S<« #debhelper# »> à l'endroit où le code généré devra "
"être inséré. S<« #debhelper# »> sera remplacé par le code généré "
"automatiquement lors de l'exécution de dh_installdeb."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:185
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Si un script n'existe pas et que debhelper doit y inclure quelque chose, "
"alors debhelper créera le script complètement."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:188
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement du code de "
"cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n (voir ci-"
"dessus)."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:191
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
"it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
"Il est à noter que ce code est généré dans le langage de l'interpréteur de "
"commande (shell). De ce fait, il est impossible de le placer directement "
"dans un script Perl. Pour l'insérer dans un script Perl, voici une solution. "
"(S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par la commande set)."

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:196
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  system ($temp) / 256 == 0\n"
"  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
"\n"
msgstr ""
" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
" #DEBHELPER#\n"
" EOF\n"
" system ($temp) / 256 == 0\n"
" \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
"\n"

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:202
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:204
msgid ""
"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
"dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper peuvent induire des dépendances entre le "
"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si on emploie "
"L<dh_installdebconf(1)>, le paquet deviendra dépendant de debconf. Si on "
"emploie L<dh_installxfonts(1)>, le paquet deviendra dépendant d'une version "
"particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être pénible "
"puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est pourquoi "
"debhelper offre une solution d'automatisation."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:212
msgid ""
"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
"${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
"variable de substitution nommée ${misc:depends}. Si cette variable est "
"exploitée dans le dossier debian/control, il sera automatiquement enrichi "
"des dépendances induites par debhelper."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:217
msgid ""
"This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
"L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
"You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
"reality."
msgstr ""
"Ce processus est entièrement indépendant des variable de substitution "
"standard ${shlibs:Depends} produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et ${perl:"
"Depends} produite par L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de "
"ne pas utiliser ces variables si les conjectures de debhelper ne "
"correspondent pas à la réalité."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:222
msgid "Package build directories"
msgstr "Répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:224
msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
msgstr ""
"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
"est debian/I<paquet>."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:227
msgid ""
"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
"supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
"use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
"debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
"you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
"use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
"act on."
msgstr ""
"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
"Ceci est obtenu grâce au paramètre -P. Par exemple, S<« dh_installdocs -"
"Pdebian/tmp »> utilisera debian/tmp comme répertoire temporaire. Il est à "
"noter que l'usage de -P implique que les programmes de debhelper ne "
"construisent qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source "
"génère plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre "
"-p pour préciser l'unique paquet binaire à construire."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:235
msgid "Debhelper compatibility levels"
msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:237
msgid ""
"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
"packages, the concept of debhelper compatability levels was introduced. You "
"tell debhelper which compatability level it should use, and it modifies its "
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
"de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le "
"niveau de compatibilité qu'il doit employer, et il modifiera son "
"comportement de diverses manières."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:244
msgid ""
"You tell debhelper what compatability level to use by writing a number to "
"debian/compat. For example, to turn on V4 mode:"
msgstr ""
"On indique à debhelper le niveau de compatibilité à employer en écrivant un "
"nombre dans debian/compat. Par exemple, pour imposer la S<version V4 :>"

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:247
#, no-wrap
msgid ""
"  % echo 4 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
" echo 4 > debian/compat\n"
"\n"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:249
msgid "These are the available compatablity levels:"
msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les S<suivants :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:253
msgid "V1"
msgstr "V1"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:255
msgid ""
"This is the original debhelper compatability level, and so it is the default "
"one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
"directory for the first binary package listed in the control file, while "
"using debian/<package> for all other packages listed in the control file.  "
"This mode is deprecated."
msgstr ""
"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper ainsi que la valeur "
"par défaut. Dans ce mode, debhelper emploiera debian/tmp comme répertoire de "
"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier de contrôle "
"et debian/I<paquet> pour tous les autres. Ce mode est déconseillé."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:261
msgid "V2"
msgstr "V2"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:263
msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
"package tree directory for every package that is built."
msgstr ""
"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément debian/I<paquet> comme "
"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:266
msgid "V3"
msgstr "V3"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:268
msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
msgstr "Ce mode fonctionne comme V2 mais avec les ajouts S<suivants :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:272 en-pod/debhelper.pod:277 en-pod/debhelper.pod:281
#: en-pod/debhelper.pod:294 en-pod/debhelper.pod:299 en-pod/debhelper.pod:304
#: en-pod/debhelper.pod:309
msgid "-"
msgstr "-"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:274
msgid ""
"Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
"turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers * et ? "
"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec un antislash."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:279
msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
msgstr ""
"Les scripts postinst et postrm feront appel à ldconfig quand dh_makeshlibs "
"sera lancé."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:283
msgid ""
"Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
msgstr ""
"Chaque fichier de etc/ est automatiquement marqué par dh_installdeb comme un "
"fichier de configuration."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:287
msgid "V4"
msgstr "V4"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:289
msgid ""
"This is the reccommended mode of operation. It does everything V3 does, plus:"
msgstr ""
"C'est la version dont l'usage est recommandé. Elle fait la même chose que la "
"version V3 S<plus :>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:296
msgid ""
"dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
"the generated dependancy line in the shlibs file."
msgstr ""
"dh_makeshlibs -V n'inclura pas la partie debian du numéro de version dans la "
"ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:301
msgid ""
"You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
"supplement the ${shlibs:Depends} field."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de mettre la nouvelle ${misc:depends} dans debian/"
"control pour compléter ${shlibs:depends}."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:306
msgid ""
"dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
"executable."
msgstr ""
"dh_fixperms rendra exécutables tous les fichiers des répertoires bin/ et etc/"
"init.d/."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:311
msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
"dh_link corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la charte "
"debian."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:317
msgid "Doc directory symlinks"
msgstr "Liens symboliques vers le répertoire de documentation"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:319
msgid ""
"Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
"package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
"binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
"ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
"accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
"files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
"hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
"symlink and not try to install a copyright file or changelog."
msgstr ""
"Parfois il est utile de construire un paquet qui ne contient pas de "
"répertoire /usr/share/doc/I<paquet>. On peut, à la place, créer un lien "
"symbolique S<« en l'air »> qui pointe sur un autre répertoire de "
"documentation. La charte debian indique que c'est autorisé si le paquet "
"construit dépend du paquet comportant la documentation. Pour obtenir ce "
"résultat, il suffit d'omettre l'installation du répertoire de documentation "
"dans le paquet et d'employer dh_link pour générer le lien symbolique (ou de "
"le faire manuellement). Dans ce cas debhelper devrait se comporter "
"correctement, c'est-à-dire remarquer qu'il s'agit d'un lien symbolique S<« "
"en l'air »> et ne pas essayer d'installer un fichier de copyright ou un "
"changelog."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:328
msgid "udebs"
msgstr "udebs"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:330
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
"build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
"comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
"end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
"over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
msgstr ""
"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
"debhelper, il faut ajouter S<« XC>-Package-S<Type: udeb »> aux lignes de "
"paquet dans debian/control, ainsi qu'une dépendance vers S<debhelper (>>S<= "
"4.2)> dans la ligne build-depend. Debhelper essayera de construire des "
"udebs, conformément aux règles de l'installateur debian, en suffixant les "
"fichiers de paquets générés avec S<« .udeb »>, en n'installant aucune "
"documentation, en omettant les preinst, postrm et prerm ainsi que les "
"scripts de configuration, etc."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:337
msgid "Other notes"
msgstr "Autres remarques"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:339
msgid ""
"In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
"debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
"man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
"DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
"debian/<package>/usr/lib/menu/ before installing the menu files, etc."
msgstr ""
"Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire existe "
"dans debian/, il le créera. Je n'ai pas pris la peine de documenter ce "
"comportement dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le "
"dh_installdeb sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ "
"avant de tenter de mettre des fichiers dedans. De même, dh_installmenu sait "
"qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/lib/menu/ "
"avant d'installer les fichiers menu, etc."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:345
msgid ""
"Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
"Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a verson of "
"debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatability level your "
"package uses. So if your package used compatability level 4:"
msgstr ""
"Dès qu'un paquet emploie debhelper pour sa construction, il faut vérifier "
"que debhelper a bien été ajouté à la ligne build-depend dans le fichier "
"debian/control. Il convient également de s'assurer que la version de "
"debhelper indiquée dans build-depend est au moins égale au niveau de "
"compatibilité de debhelper utilisée pour la construction du paquet. Ainsi si "
"le paquet emploie le niveau 4 de S<compatibilité :>"

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:351
#, no-wrap
msgid ""
"  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
"\n"
msgstr ""
" Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
"\n"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:353
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:357
msgid "DH_VERBOSE"
msgstr "DH_VERBOSE"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:359
msgid ""
"Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
"that modifies files on the build system."
msgstr ""
"Mettre cette variable à 1 valide le mode bavard. Debhelper affichera chaque "
"commande exécutée qui modifie des fichiers."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:362
msgid "DH_COMPAT"
msgstr "DH_COMPAT"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:364
msgid ""
"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
"overriding any value in debian/compat."
msgstr ""
"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans debian/compat."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:367
msgid "DH_NO_ACT"
msgstr "DH_NO_ACT"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:369
msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
msgstr "Mettre cette variable à 1 pour activer le mode simulation (no-act)."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:371
msgid "DH_OPTIONS"
msgstr "DH_OPTIONS"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:373
msgid ""
"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
"all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
"you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
"to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
"debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
msgstr ""
"Le contenu de cette variable sera ajouté au début des arguments de chaque "
"ligne de commande de debhelper. Ce comportement est utile dans quelques "
"situations, par exemple, pour passer -p à toutes les commandes de debhelper "
"qui seront exécutées. Une bonne façon d'employer DH_OPTIONS est d'utiliser "
"des S<« Cible-spécifique Variable Valeur »> dans le fichier debian/rules. "
"Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
"méthode."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:379
msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:381
msgid ""
"If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
"commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
"anything that matches the value in your package build tree."
msgstr ""
"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option -X de "
"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, dh_builddeb fera "
"un rm -rf quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de "
"construction de paquet."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:385
msgid ""
"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
"case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
"package is built."
msgstr ""
"Ceci peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
"CVS. Dans ce cas, le réglage de DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS empêchera les "
"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
"De même, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) "
"présente dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS dans debian/rules, pour que cette variable soit prise "
"en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:392
msgid ""
"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
msgstr ""
"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des deux points, comme "
"dans DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:397
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:401
msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:403
msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
msgstr ""
"Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:405
msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:407
msgid "Debhelper web site."
msgstr "Le site internet de debhelper."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:411
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:413
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"

Reply to: