[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://tetex-base/fr.po [MAJ]



Oups, désolé pour le retard.

-- 
Zorglub
Clément Stenac
# translation of tetex-base templates to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Previous translator:
#  Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-base 2.02-1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 10:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Old updmap found."
msgstr "Ancien fichier « udpmap » trouvé"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"tetex-base has found /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of "
"tetex-base.  You seem to have modified this script."
msgstr ""
"Un fichier « /etc/texmf/dvips/updmap » provenant d'une ancienne version de "
"tetex-base a été trouvé. Il semble avoir été modifié."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This script is no longer included in tetex-base and should not be used.  It "
"will be renamed to updmap.postinst-old."
msgstr ""
"Ce script n'est plus inclus dans le paquet « tetex-base » actuel et ne "
"devrait pas être utilisé. Il sera renommé en « updmap.postinst-old »."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Changes previously made to this script should now be made to files in /etc/"
"texmf/updmap.d/, see the manpage for update-updmap."
msgstr ""
"Les changements tels que ceux que vous aviez effectués dans ce script "
"doivent dorénavant être réalisés dans des fichiers placés dans « /etc/texmf/"
"udpmap.d ». Veuillez consulter la page de manuel de « update-updmap »."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Remove old dat files for texdoctk?"
msgstr "Faut-il supprimer les anciens fichiers de données de « texdoctk » ?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Old dat files for texdoctk from a previous version of tetex-base were "
"found.  The files are texdoc-100.dat, texdoc-102.dat, and texdoc-103.dat in /"
"etc/texdoctk/, and they were used only in a teTeX beta version."
msgstr ""
"Des fichiers de données pour « texdoctk », provenant d'une version "
"antérieure de tetex-base, ont été trouvés. Il s'agit de « texdoc-100.dat », "
"« texdoc-102.dat » et « texdoc-103.dat », dans « /etc/texdoctk ». "
"Ils n'étaient fournis que dans des versions beta de teTeX."

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"If you think you have modified any of them, then you may refuse this option "
"and preserve them.  However, almost 99% of people will accept the  "
"opportunity to remove these files right now!"
msgstr ""
"Si vous pensez les avoir modifiés, vous pouvez refuser cette option et les "
"conserver. Toutefois, la grande majorité des utilisateurs devraient les "
"supprimer dès maintenant."

#. Description
#: ../templates:27
msgid "TeX format generation failed."
msgstr "Échec de la création des fichiers de format TeX"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has "
"failed.  You will not be able to run these programs until this is fixed."
msgstr ""
"La création de certain des fichiers de formats nécessaires à l'utilisation "
"de TeX, LaTeX,... a échoué. Vous ne pourrez pas utiliser ces programmes "
"avant d'avoir résolu ce problème."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
"base changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
"version of a file you manually changed."
msgstr ""
"Une cause fréquente de ce type d'échec est qu'une nouvelle version nécessite "
"des fichiers de configuration modifiés, mais que vous n'avez pas accepté la "
"version des responsables pour un fichier que vous aviez modifié manuellement."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you report this a bug, please include the output of fmtutil, stored in  "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"Si vous souhaitez rapporter un bogue, merci de bien vouloir inclure la "
"sortie de fmtutil, conservée dans ${fmtutil_tempfile}"

#. Description
#: ../templates:41
msgid "generation of TeX font information failed."
msgstr "Échec de la création des informations de police TeX"

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
"Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
"need."
msgstr ""
"La création des fichiers de description de polices par le script updmap a "
"échoué. TeX, LaTeX, ... auront donc des problèmes pour trouver les polices "
"nécessaires."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"Si vous souhaitez rapporter un bogue à ce sujet, merci de bien vouloir "
"inclure la sortie de udpmap, conservée dans ${udpmap_tempfile}"

#~ msgid "Remove old updmap?"
#~ msgstr "Faut-il supprimer l'ancien fichier « updmap » ?"

#~ msgid ""
#~ "If you think you have modified any of them, then you may refuse this "
#~ "option and preserve them. But, for almost 99% of you, it is strongly "
#~ "recommended to remove these files right now!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous pensez avoir modifié certains de ces fichiers, vous pouvez "
#~ "refuser cette option et les conserver. Toutefois, pour la quasi-totalité "
#~ "d'entre vous, il est fortement recommandé de les supprimer dès "
#~ "maintenant !"

#~ msgid "Remove old conffiles?"
#~ msgstr "Faut-il supprimer les anciens fichiers de configuration ?"

#~ msgid ""
#~ "Old conffiles from a previous version of tetex-base were found. Most of "
#~ "these were map files for dvips and now removed from the upstream source."
#~ msgstr ""
#~ "D'anciens fichiers de configuration d'une version antérieure de tetex-"
#~ "base ont été trouvés. Il s'agit pour l'essentiel de fichiers "
#~ "d'association de polices (« map files ») pour dvips qui sont "
#~ "maintenant supprimés dans les sources amont."

#~ msgid ""
#~ "If you think you have modified such files, then you may refuse this "
#~ "option and preserve them.  You can find the list of such conffiles in /"
#~ "var/lib/dpkg/info/tetex-base.config but, for almost 99% of you, it is "
#~ "strongly recommended to remove these files right now!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous pensez les avoir modifiés, vous pouvez refuser cette option et "
#~ "les conserver. Vous en trouverez la liste dans /var/lib/dpkg/info/tetex-"
#~ "base.config. Toutefois, la grande majorité des utilisateurs devraient "
#~ "les supprimer dÚs maintenant."

#~ msgid ""
#~ "Old /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of tetex-base were "
#~ "found.  This script was completely rewritten and its behavior was changed "
#~ "essentially from the previous version."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier /etc/texmf/dvips/updmap provenant d'une version antérieure de "
#~ "tetex-base a été trouvé. Ce script a été intégralement ré-écrit "
#~ "et son mode de fonctionnement a radicalement changé par rapport à la "
#~ "version antérieure."

Reply to: