[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://social_contract{,.1.0,1.1}.wml



Une relecture de social_contract{,1.1}.wml.

Beaucoup de mes propositions sont "limites". Je comprendrais
parfaitement qu'elles ne soient pas toutes retenues.

-- 
Thomas Huriaux
Index: social_contract.1.1.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/social_contract.1.1.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 social_contract.1.1.wml
--- social_contract.1.1.wml	8 Dec 2004 12:35:09 -0000	1.1
+++ social_contract.1.1.wml	8 Dec 2004 13:19:03 -0000
@@ -12,7 +12,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
 <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
 <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
 (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -27,7 +27,7 @@
 <h2>«&nbsp;Contrat social&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
 
 <ol>
-  <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre</strong></p>
+  <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p>
     <p>
     Nous fournissons les principes que nous utilisons pour déterminer si un
     travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
@@ -39,7 +39,7 @@
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
+  <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
     <p>
     Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
     publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
@@ -51,15 +51,15 @@
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
+  <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
     <p>
-    Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues
+    Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue
     constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes
     remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
+  <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
     <p>
     Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
     nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
@@ -70,11 +70,11 @@
     contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
     sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
     fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
-    restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.
+    restriction légale qui empêcheraient ce type d'usage.
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
+  <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
     <p>
     Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
     utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
@@ -87,7 +87,7 @@
     déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
     travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur
     utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système
-    de suivi aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
+    de suivi des bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
     libres.
     </p>
   </li>
@@ -129,7 +129,7 @@
     <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
     source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
     la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
-    logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que
+    logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
     les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
     de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis&nbsp;; le groupe
     Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
@@ -160,7 +160,7 @@
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
+  <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
     <p>
     Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
     fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
@@ -178,7 +178,7 @@
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
+  <li><p><strong>Exemples de licences</strong></p>
     <p>
     Les licences
     «&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>\
Index: social_contract.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/social_contract.wml,v
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.22 social_contract.wml
--- social_contract.wml	8 Dec 2004 12:37:20 -0000	1.22
+++ social_contract.wml	8 Dec 2004 13:18:43 -0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
 <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
 <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
 (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 <h2>«&nbsp;Contrat social&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
 <ol>
-   <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre</strong>
+   <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre.</strong>
      <p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en
 	tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de
 	nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous
@@ -37,7 +37,7 @@
 	non libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
 	système d'un élément de logiciel non libre.</p>
 
-   <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
+   <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
      <p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian,
 	nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons
 	le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient
@@ -45,13 +45,13 @@
 	de bogues, les améliorations, les requêtes des utilisateurs,
 	etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p>
 
-   <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
+   <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
      <p> Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports
-	de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
+	de bogue constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
 	que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement
 	visibles par les autres.</p>
 
-   <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
+   <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
      <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels
 	libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de
 	nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos
@@ -62,10 +62,10 @@
 	contenant conjointement des logiciels Debian et des logiciels
 	commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution. Pour
 	assumer ces objectifs, nous fournirons un système intégré de haute
-	qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions
-	légales qui empêcheraient ce type d'usage.</p>
+	qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restriction
+	légale qui empêcherait ce type d'usage.</p>
 
-   <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
+   <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
      <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à
 	pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a
 	href="#guidelines">principes du logiciel libre selon
@@ -79,7 +79,7 @@
 	peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
 	logiciels non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons
 	leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de
-	notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion)
+	notre système de suivi des bogues et de nos listes de diffusion)
 	pour des paquets non libres.</p>
 
 </ol>
@@ -109,7 +109,7 @@
 	code source de fichiers correctifs
 	destinés à modifier le programme au moment de la génération. La
 	licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels
-	générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les
+	générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que les
 	applications dérivées portent un nom ou un numéro de version
 	différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un
 	compromis&nbsp;; le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne
@@ -131,7 +131,7 @@
 	à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties
 	de se conformer à une autre licence.</p>
 
-      <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
+      <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
 
 	<p>Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait
 	qu'il fasse partie du système Debian.
@@ -148,7 +148,7 @@
 	licence ne doit pas exiger que tous les autres programmes
 	distribués sur le même médium doivent être des logiciels
 	libres.</p>
-      <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
+      <li><p><strong>Exemples de licences</strong></p>
 	<p>Les licences «&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GPL</a></strong>&nbsp;»,
           «&nbsp;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&nbsp;» et
           «&nbsp;»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html";>Artistic</a></strong>&nbsp;»

Reply to: