Bonjour, J'ai retiré deux NdT, et ai mis à jour les VO avec debianutils 2.10.3. Je joins le nouveau po, et un diff. -- Nekral
--- /tmp/debianutils.fr.po.bak 2004-10-20 21:58:20.000000000 +0200 +++ debianutils.fr.po 2004-10-20 22:00:30.000000000 +0200 @@ -1,15 +1,18 @@ # French translation of the debianutils' man pages # Traduction des pages de manuel du paquet debianutils # -# Nicolas FRAN�IS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004 +# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Nicolas FRAN�IS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004. # Reprise des traduction originelles de which.1 (La�tia Groslong) # et savelog.8 (Antoine G�s, 13 janvier 2003). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debianutils\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-16 10:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-20 21:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-20 21:51+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Fran�s <nicolas.francois@centraliens.net>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -498,8 +501,8 @@ msgstr "MKBOOT" # type: TH #: ../../english/debianutils/mkboot.8:1 #, no-wrap -msgid "29 February 2004" -msgstr "29 f�ier 2004" +msgid "18 September 2004" +msgstr "18 septembre 2004" # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:4 @@ -508,8 +511,9 @@ msgstr "mkboot - cr�une disquette de d # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:6 -msgid "B<mkboot [-r rootpartition] [-i] [kernel]>" -msgstr "B<mkboot> [B<-r> I<partition_racine>] [B<-i>] [I<noyau>]" +msgid "B<mkboot [-r rootpartition] [-i] [-d device] [kernel]>" +msgstr "" +"B<mkboot> [B<-r> I<partition_racine>] [B<-i>] [-d p�ph�que] [I<noyau>]" # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:10 @@ -521,12 +525,14 @@ msgstr "B<mkboot> cr�une disquette de msgid "" "By default the bootdisk will use the kernel I</vmlinuz> and the current root " "partition. Use the B<-r> option to specify a different parition, and " -"provide the new kernel file directly to specify a different kernel." +"provide the new kernel file directly to specify a different kernel. Use the " +"B<-d> option to specify a different device for the floppy drive." msgstr "" "Par d�ut la disquette de d�rrage utilisera le noyau I</vmlinuz> et la " "partition racine actuelle. Utilisez l'option B<-r> pour sp�fier une autre " "partition et ajoutez simplement l'emplacement du noyau pour sp�fier un " -"autre noyau." +"autre noyau. Vous pouvez utiliser l'option B<-d> pour sp�fier un autre " +"lecteur de disquettes." # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:33 @@ -534,14 +540,15 @@ msgid "" "If invoked with the B<-i> option, it tries to make a Debian GNU/Linux system " "bootable after a new kernel was installed by B</sbin/installkernel>. If " "ELILO is installed, it runs B</usr/sbin/elilo>. If GRUB is installed, it " -"does nothing. If LILO is in use, it runs B</sbin/lilo>. Otherwise, " -"B<mkboot> will make a new bootdisk." +"does nothing. If LILO is in use, it runs B</sbin/lilo>. If SILO is " +"installed, it does nothing. Otherwise, B<mkboot> will make a new bootdisk." msgstr "" "Avec l'option B<-i>, B<mkboot> essaie de rendre un syst� Debian GNU/Linux " "amor�le apr�l'installation d'un nouveau noyau par B</sbin/" "installkernel>. Si ELILO est install�B</usr/sbin/elilo> est ex�t�Si " "GRUB est install�rien n'est fait. Si LILO est utilis�B</sbin/lilo> est " -"ex�t�Sinon, B<mkboot> cr�a une nouvelle disquette de d�rrage." +"ex�t�Si SILO est install�rien n'est fait. Sinon, B<mkboot> cr�a une " +"nouvelle disquette de d�rrage." # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:39 @@ -567,8 +574,8 @@ msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mkboot.8:41 -msgid "installkernel(8), lilo(8), grub(8)" -msgstr "installkernel(8), lilo(8), grub(8)" +msgid "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)" +msgstr "installkernel(8), lilo(8), grub(8), silo(8)" # type: TH #: ../../english/debianutils/installkernel.8:1 @@ -871,6 +878,12 @@ msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" msgid "MKTEMP" msgstr "MKTEMP" +# type: TH +#: ../../english/debianutils/mktemp.1:28 +#, no-wrap +msgid "17 October 2004" +msgstr "17 octobre 2004" + # type: Plain text #: ../../english/debianutils/mktemp.1:31 msgid "B<mktemp> - make temporary filename (unique)" @@ -1085,15 +1098,6 @@ msgstr "" "L'utilitaire B<mktemp> quitte avec une valeur de retour �le � en cas de " "succ�ou �le � en cas d'�ec." -# type: Plain text -#: ../../english/debianutils/mktemp.1:142 -msgid "" -"Debian packages using B<mktemp> in maintainer scripts must depend on " -"debianutils E<gt>= 1.7." -msgstr "" -"Les paquets Debian utilisant B<mktemp> dans leurs scripts de maintenance " -"(�\\ maintainer scripts\\ �) doivent d�ndre de debianutils E<gt>= 1.7." - # type: SH #: ../../english/debianutils/mktemp.1:138 #, no-wrap @@ -1394,18 +1398,9 @@ msgid "" "the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$);\n" "and the Debian cron script namespace (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$). \n" msgstr "" -"Si l'option B<--lsbsysinit> n'est pas utilis� alors les noms ne doivent " -"�e constitu�que de lettres minuscules ou majuscules, de chiffres, de " -"tirets bas (�\\ underscore\\ �) ou de tirets.\n" +"Si l'option B<--lsbsysinit> n'est pas utilis� alors les noms ne doivent �e constitu�que de lettres minuscules ou majuscules, de chiffres, de tirets bas (�\\ underscore\\ �) ou de tirets.\n" "\n" -"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilis� les noms ne doivent pas se " -"terminer par �\\ .dpkg-old\\ � ou �\\ .dpkg-dist\\ � et doivent appartenir " -"�n (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants\\ : noms sp�fi�par " -"LANANA ([\\ NdT\\ : The Linux Assigned Names And Numbers Authority, " -"I<http://www.lanana.org/>\\ ], ^[a-z0-9]+$)\\ ; les noms hi�rchiques et " -"r�rv�par LSB ([\\ NdT\\ : The Linux Standard Base, " -"I<http://www.linuxbase.org/>\\ ], ^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$)\\ ; les " -"noms des scripts cron d�nis par Debian (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$).\n" +"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilis� les noms ne doivent pas se terminer par �\\ .dpkg-old\\ � ou �\\ .dpkg-dist\\ � et doivent appartenir �n (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants\\ : noms sp�fi�par LANANA (^[a-z0-9]+$)\\ ; les noms hi�rchiques et r�rv�par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$)\\ ; les noms des scripts cron d�nis par Debian (^[a-z0-9][a-z0-9-]*$).\n" # type: Plain text #: ../../english/debianutils/run-parts.8:41 @@ -1612,19 +1607,3 @@ msgstr "" "B<run-parts> est un logiciel libre\\ ; voyez la �\\ GNU General Public " "Licence\\ � version 2 ou sup�eure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de " "garantie." - -# type: TP -#~ msgid ".B 0" -#~ msgstr ".B 0" - -# type: TP -#~ msgid ".B 1" -#~ msgstr ".B 1" - -# type: TP -#~ msgid ".B 2" -#~ msgstr ".B 2" - -# type: TP -#~ msgid ".B \"--\"" -#~ msgstr ".B \"--\""
Attachment:
debianutils.fr.po
Description: application/gettext