Le mardi 10 août 2004 à 08:31 +0000, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Bonjour, > > J'ai entrepris la traduction des templates po-debconf de diablo et je > me trouve aux prises avec de la jargonite. > > Comme je ne connais pas trop le sujet, je fais appel aux connaisseurs > pour m'aider. > > Les mots qui me posent problème sont : > pathhost (en un mot), feeder et readerd > > Diablo est un lecteur/serveur de nouvelles NNTP. > Je comprends à peu près ce que signifie feeder qui correspond au > dispositif alimentant le système en nouvelles mais je ne trouve pas de > traduction satisfaisante. > Pour ce qui est de readerd, diablo est équipé d'un module séparé du > feeder et qui s'appelle dreaderd et readerd est le démon >:-> > correspondant. > > J'ai traduit pathhost par « chemin vers l'hôte » > Quant à feeder et readerd, j'en appelle au peuple. - pathhost n'est pas spécifique à Diablo mais aussi à inn, donc je présume qu'il fait partie du jargon des serveurs NNTP. Généralement, on donne le nom du serveur de news considéré, par un alias DNS si jamais l'hôte porte un nom différent. Ce nom apparaît parmi les entêtes des articles, dans le chemin que l'article emprunte, exemple: Path: biggoron.nerim.net!nerim.net!usenet-fr.net!freenix!wanadoo.fr!not- for-mail Le chemin est composé des "pathhost" des différents serveurs NNTP que l'article a "parcouru" depuis le serveur où il a été publié jusqu'à celui qu'on consulte habituellement (dans l'ordre inverse). - Si tu as déjà un peu consulté Usenet, tu n'es sans doute pas sans savoir que les divers serveurs NNTP s'alimentent entre eux par rapport aux articles publiés dans les groupes communs qu'ils se partagent. Par opposition à readerd et par comparaison avec jabberd2, feeder est donc le service qui s'occupe de la gestion des relations entre serveurs NNTP alors que readerd ne s'occupe que des clients NNTP, en clair, les lecteurs (mais aussi posteurs). Je proposerais donc: * feeder: serveur d'alimentation en articles, * readerd: serveur gérant les clients. Mais je ne sais pas s'il faudrait vraiment traduire "feed", c'est un mot tellement ancré dans le jargon nntp... Un peu comme l'est "wrapper". Mes 2¢. -- Raphaël 'SurcouF' Bordet surcouf@debianfr.net #debianfr@undernet | http://www.debianfr.net
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=