[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://rssh/fr.po (Michel)



Le lundi 9 Août 2004 23:05, Michel Grentzinger a écrit :
> Le lundi 9 Août 2004 19:37, Martin Quinson a écrit :
> > Le programme rssh a ete traduit par Michel, mais il n'est plus a jour et
> > Michel est en vacances. Du moins je crois. Michel, si ce n'est pas le
> > cas, c'est le bon moment pour te manifester.
>
> Je suis bien en vacances mais je suis chez moi et j'ai un peu de temps
> libre...
> Donc je met ça à jour.

C'est fait.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rssh_2.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Ssh upgraded"
msgstr "Mise à jour de Ssh"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"The ssh package has been upgraded to 3.5p1. It means the default behaviour "
"is not to allow a user to load the environment file located at ~/.ssh/"
"environment. From version 2.0.x upwards, rssh is compiled dynamicaly linked."
msgstr ""
"Le paquet ssh a été mis à jour vers la version 3.5p1. Cela signifie que le "
"comportement par défaut n'est plus d'autoriser les utilisateurs à charger "
"leur fichier d'environnement situé dans ~/.ssh/environment. Depuis les "
"versions 2.0.x, rssh est compilé avec des liaisons dynamiques."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Security note for rssh"
msgstr "Note à propos de la sécurité de rssh"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"A security problem found in previous versions of rssh was due to the "
"possibility of a user loading an environment file ($HOME/.ssh/environment) "
"which could preload a library, thus executing some code which was not "
"intended to be executed. Read /usr/share/doc/rssh/SECURITY for more info."
msgstr ""
"Une faille de sécurité existait précédemment dans rssh. En effet, la "
"possibilité était laissée aux utilisateurs de charger un fichier "
"d'environnement ($HOME/.ssh/environment) qui pouvait précharger une "
"bibliothèque et cela pouvait conduire à l'exécution de code non prévu pour "
"être exécuté. Veuillez consulter /usr/share/doc/rssh/SECURITY pour plus "
"d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"Since rssh-1.0.3-1 we depend on ssh-3.5p1 or later. It means the environment "
"file can be disabled from the system configuration (/etc/ssh/sshd_config)."
msgstr ""
"Depuis la version 1.0.3-1, rssh dépend de ssh-3.5p1 ou postérieur. Cela "
"signifie que le fichier d'environnement peut être désactivé à partir de la "
"configuration du système (/etc/ssh/sshd_config)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"For higher security, versions of rssh above 2.x include a option to jail the "
"login user inside a chroot. Please check /usr/share/doc/rssh/CHROOT for more "
"info, since some manual work has to be done in order to prepare the jail."
msgstr ""
"Afin d'améliorer la sécurité, les versions de rssh postérieures à la version "
"2.x incluent une option pour emprisonner un utilisateur connecté dans un "
"environnement fermé d'exécution (« chroot »). Veuillez vérifier /usr/share/"
"doc/rssh/CHROOT pour plus d'information puisque vous devez réaliser vous-"
"même certaines opérations afin de préparer la prison."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you want to compile rssh statically linked, you can recompile it using "
"DEB_CONFIGURE_OPTIONS=--enable-static as environment variable."
msgstr ""
"Si vous souhaitez compiler un rssh lié statiquement, vous pouvez le "
"recompiler en utilisant DEB_CONFIGURE_OPTIONS=--enable-static comme variable "
"d'environnement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Do you want /usr/lib/rssh/rssh_chroot_helper to be installed SUID root?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous que /usr/bin/rssh_chroot_helper soit installé « SUID root » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"If you plan to use chroot jails for the users using rssh, the program /usr/"
"bin/rssh_chroot_helper has to be installed with the SUID bit set, with the "
"root as user."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité d'environnement fermé "
"d'exécution (« chroot »), le programme /usr/bin/rssh_chroot_helper doit être "
"installé avec le bit SUID positionné et appartenir au super-utilisateur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"If in doubt, I suggest you install it without SUID. If it causes problems "
"you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure rssh"
msgstr ""
"Dans le doute, vous devriez l'installer sans positionner le bit SUID. Si "
"cela causait des problèmes, vous pourrez toujours changer d'avis plus tard "
"en exécutant « dpkg-reconfigure rssh »."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid "rssh config file has changed"
msgstr "Le fichier de configuration de rssh a changé"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"From version 2.2.x, rssh adds 3 new possible services to be used: cvs, "
"rsync  and rdist. Thus, the rssh config file needs new fields to control "
"permisions  on those new protocols."
msgstr ""
"Depuis la version 2.2.x, rssh permet d'utiliser 3 nouveaux services : cvs, "
"rsync et rdist. Ainsi, le fichier de configuration de rssh necessite de "
"nouveaux champs pour contrôler les permissions de ces nouveaux protocoles."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"You can find a script under /usr/share/doc/rssh/examples/ to help you "
"upgrading to the new format."
msgstr ""
"Vous trouverez un script dans /usr/share/doc/rssh/examples/ qui vous aidera "
"à migrer vers le nouveau format."

Reply to: