changelog/historique des modifs/journal des modifs [était Re: [rfr] man://apt-listchanges.fr.sgml]
On Fri, Aug 06, 2004 at 07:20:13PM +0200, Philippe Batailler wrote :
> Olivier Trichet <trichet.olivier@ec-lille.fr> écrivait :
> « On Fri, Aug 06, 2004 at 10:03:49AM +0200, Philippe Batailler wrote :
> « > Voici une relecture.
> « > Changelog est un nom de fichier et ne doit pas être traduit, selon moi.
> « >
> « C'est pour cela que j'ai laissé changelog quand il s'agissait du fichier
> « Changelog
>
> Dans les paquets Debian, il y a les deux fichiers
> changelog.Debian.gz changelog.gz
> ou un seul changelog.gz si c'est un pur debian.
> (Pas de majuscule au fichier).
>
> Dans cette page, il est fait constamment référence à ces fichiers.
>
Je ne partage pas du tout cet avis, tu penses ça parce que l'historique
des modifs s'appelle, en anglais, changelog comme le fichier qui les
contient.
> Par exemple, il est clair pour moi que dans la phrase :
>
> « Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un
> « en-tête avant le journal de chaque paquet indiquant son nom,... »
>
> il faut mettre changelog à la place de jounal.
>
Et si il y avait :
« Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un
« en-tête, précédant l'historique des modifications de chaque paquet,
« qui indique son nom,... »
tu dirais encore qu'il faut mettre changelog ?
Si tu n'es toujours pas convaincu : imagine que le fichier qui se
nomme "changelog" s'appelle "toto.change", faudrait-il mettre
toto.change dans la phrase précédente (en anglais comme en français) ?
nive
Reply to: