On Wed, May 26, 2004 at 09:47:49PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Gérard Delafond <gerard@delafond.org> écrivait : > > « > > « > Mais c'est du pure native debian... > > « Mon propos n'est pas d'interférer dans le processus de développement / > « traduction de Debian, mais de mettre à disposition de tous les traducteurs de > « pages de man un outil centralisé de coordination. > > Pour ce qui concerne Debian, l'outil de coordination est ici. Philippe, diplomate devant l'eternel. ;) Jusque la, effectivement, tout le monde considerait que le plus simple etait d'utiliser la page de gerard pour annoncer son intention de traduire la page, puis utiliser la procedure habituelle pour traduire au sein de Debian. C'est vrai que c'est un peu artificiel pour ce qui concerne les pages Debian, mais l'idee de ressource centralisee pour toutes les pages de manuel, quelles que soient leurs origines, est un joli reve qui merite bien qu'on aide un peu. Perso, je ne crois pas aux ressources centralisees dans les logiciels libres, mais bon. Ca serait pas plus mal si tu passais les 5mn necessaires aux procedures la bas. Qu'on ne puisse dire que les debianneux sont des imbeciles refermes sur eux meme, par exemple. Bye, Mt. -- La grande majorité de nos importations viennent de l'étranger. -- G.W. Bush
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature