On Fri, Apr 30, 2004 at 07:58:01AM +0200, Christian Perrier wrote: > Si on combine les traductions po-debconf et les traductions de > templates n'utilisant pas encore po-debconf, nous en sommes à 81,5% de > traductions pour le français. > > On voit donc que la baisse actuelle du "ratio" de traduction du > français est pour une bonne part due à des bascules po-debconf qui > continuent suite aux campagnes de Martin. > > Si on arrive à faire passer les quelques gros paquets en attente, on > va subitement augmenter notablement notre ratio. > > J'attends notamment des nouvelles pour les templates de lessdisks. Si tous les bugs etaient appliques, on serait a 97% (7369/7582) sur po-debconf au lieu de 89% (6810/7582) dans les paquets en ce moment. Il est a combien, notre record ? Il y a 776 questionaires old school (dont 23 traduits), ce qui ferait /au moins/ 1552 chaines (description courte + longue). Je trouve donc que si les bugs etaient corriges par les empaqueteurs, on aurait /au maximum/ (46 + 7369) / (7582 + 1152) = 84%, et dans l'etat actuel (46 + 6810 ) / (7582 + 1152) = 78%. Mon analyse serait donc plutot que c'est les empaqueteurs qui commencent a fatiguer de faire des nouvelles versions tous les trois jours maintenant qu'il y a plusieurs equipes [hyper]actives. Epoque benie ou nous etions quasi les seuls. Bref, on va bientot avoir besoin de mettre en place une infrastructure aidant les empaqueteurs si on veut qu'ils continuent a nous aider... Pour info, 59% des paquets old school ont leur bogue en bonne et due forme. Plus que 58 correctifs a faire, et on se paye une entree dans les dwn, avec mise a l'index des vilains recalcitrants. C'est quand la debconf party ? Mt. -- I'm not griping, I'm just observing what a miserable experience this is. --- Calvin
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature