[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf ://distmp3/fr.po



Quoting Emmanuel le Chevoir (manu42@free.fr):
> Voilà ma première tentative. Je note au passage que le paquet n'utilise pas 
> toutes les chaines, certaines ne figurent pas dans le fichiers templates. 
> Dois-je ouvrir un bug à ce sujet ?


Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire, mais de toute façon, le
template dont la description courte est "Please try again" est
totalement non conforme au Debconf Templates Style Guide. Il ne se
suffit pas à lui-meme. Cf ma traduction

Donc, un rapport de bogue sur le style des templates est déjà une
bonne chose. Pointer le mainteneur sur
http://people.debian.org/~bubulle/dtsg.txt


> 
> J'ai eu quelques difficultés à traduire certains termes, et je suis très 
> conscient que certaines tournures vont manquer de cohérence par rapport à 
> l'ensemble des traductions actuelles. J'attends donc stoïquement les foudres 
> de Christian, entre autres, en espérant quand même ne pas faire perdre trop 
> de temps à tout le monde :)

Pas de foudres, loin de là.... Avoir un nouveau traducteur est précieux !

Quelques tournures plus conformes à nos usages, notamment la
traduction de "nice" par "politesse" (en gardant ça et là priorité
pour désigner la conséquence d'une valeur de politesse plus ou moins
élevée)

Je remets en ISO-8859-1 après réflexion. je pense que ça aidera tout
le monde. Tu devrais pouvoir changer cela dans KBabel ?

Du coup, j'envoie le fichier complet.

> (c'est normal au fait, que les listes debian mettent 30 plombes à traiter mes 
> mails ?)

En ce moment, pas trop, non. Les miens entrent et sortent très vite.




# translation of fr.po to French
# translation of distmp3_0.1.9.ds1-1_templates.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Emmanuel le Chevoir <mms@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 18:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel le Chevoir <mms@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distmp3.templates:3
msgid "Enable running of distmp3host at boot time?"
msgstr "Faut-il lancer distmp3host au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distmp3.templates:3
msgid ""
"If you say yes, distmp3host will be started on bootup and will accept "
"encoder connections until manually stopped or shutdown is initiated."
msgstr ""
"Distmp3host peut être lancé au démarrage du système. Il acceptera alors "
"les connections de l'encodeur jusqu'à ce qu'il soit interrompu, manuellement ou "
"à l'arrêt du système."

#. Type: string
#. Description
#: ../distmp3.templates:10
msgid "What nice level should distmp3host use by default?"
msgstr "Niveau de politesse par défaut de distmp3host :"

#. Type: string
#. Description
#: ../distmp3.templates:10
msgid ""
"distmp3host is meant to be a system service like any other. Hence, it should "
"not hog the CPU, and I suggest that you allow me to 'renice' distmp3host to "
"something above 0 so that other tasks get priority. The default of 15 should "
"be adequate. If you should want to give distmp3host more priority, enter a "
"negative number up to -20; the least priority is 19.  If you would not like "
"to renice distmp3, enter a blank line."
msgstr ""
"Distmp3host est conçu pour être un service système classique. Par "
"conséquent, il ne doit pas monopoliser le processeur. Il est recommandé de "
"donner une valeur de politesse (« nice ») supérieure à 0 à distmp3host, afin de privilégier les "
"autres tâches prioritaires. La valeur par défaut de 15 est adaptée la "
"plupart du temps. Si vous souhaitez augmenter la priorité de distmp3host, "
"entrez une valeur négative supérieure à -20 ; la valeur la plus faible possible est "
"19. Si vous ne souhaitez pas changer la priorité de distmp3host, laissez la "
"ligne vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../distmp3.templates:21
msgid "Please try again."
msgstr "Valeur invalide"

#. Type: note
#. Description
#: ../distmp3.templates:21
msgid ""
"The nice value you specified is not blank, nor is it a valid nice value. "
"Nice values range from 19 (least priority) to -20 (most priority.)"
msgstr ""
"La valeur que vous avez entrée pour la politesse n'est pas valide. Elle "
"doit être comprise entre -20 (priorité maximale) et 19 (priorité "
"minimale). Si vous ne souhaitez pas la changer, laissez le champ vide."

Reply to: