[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] po-debconf://mailman/fr.po



Bonjour,
Voici une mise à jour de mailman version 2.1.3-2.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+

-- 
Philippe Batailler



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-06 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "Voulez-vous transformer des nouvelles en courriers électroniques ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a newsgroup to a mailing list."
msgstr "Voulez-vous transformer des nouvelles en courriers, c'est-à-dire, envoyer tous les messages qui apparaissent dans un forum vers une liste de diffusion ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Most people won't need this."
msgstr "La plupart des utilisateurs n'en ont pas besoin."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Missing site list"
msgstr "La liste du site manque."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman a besoin d'une liste du site (« site list ») ; cette liste permet "
"d'envoyer les rappels pour les mots de passe, etc. Elle doit être créée "
"avant le lancement de Mailman."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr "Pour créer cette liste, lancer « newlist mailman » et suivez les instructions qui apparaissent sur l'écran. Il est ensuite nécessaire de relancer mailman avec la commande « /etc/init.d/mailman start »."

Reply to: