[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://console-cyrillic/fr.po



Voici ce qui sera envoyé. Merci à Michel, Nico, Cédric et Yannick.

Mini-débat sur Belarus/Bélarusse. Visiblement les références en ligne
divergent. J'ai gardé le choix de l'ambassade de France à Minsk qui
plait bien à Yannick et moi... :-) (ça fait moins "russe blanc"...)


Vu le nombre très élevé de francophones qui vont utiliser ce paquet,
je crois qu'on ne risque pas grand chose.. :-)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-cyrillic (0.8-15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-22 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the "
"console at boot-time."
msgstr ""
"Si vous acceptez, l'affichage de la console sera en caractères cyrilliques "
"dès le démarrage."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time or if for some "
"reason you want to use the console setup by console-data package."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, si vous n'utilisez pas les caractères cyrilliques en "
"permanence ou si, pour une raison ou une autre, vous préférez utiliser le "
"paramétrage de la console par le paquet console-data, refusez."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged."
msgstr "Votre fichier /etc/console-cyrillic ne sera pas modifié."

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-"
"cyrillic.  The new version of this file will be written in /etc/console-"
"cyrillic.debconf instead.  Note that this file is not read by console-"
"cyrillic and will have no effect."
msgstr ""
"Vous avez souhaité que debconf ne modifie pas le fichier de configuration /"
"etc/console-cyrillic. La nouvelle version de ce fichier sera alors "
"sauvegardée sous le nom /etc/console-cyrillic.debconf. Veuillez noter que ce "
"fichier ne sera pas utilisé par console-cyrillic et n'aura aucun effet."

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous configurer l'affichage de la console en cyrillique "
"maintenant ?"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser l'affichage de la console en cyrillique au "
"démarrage ?"

#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"If you are unsure or you want to preserve unchanged the current "
"configuration in the file /etc/console-cyrillic, do not accept here."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quoi répondre ou que vous souhaitez préserver la "
"configuration actuellement indiquée dans le fichier /etc/console-cyrillic, "
"veuillez refuser ici."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "What virtual consoles do you use?"
msgstr "Quelles consoles virtuelles utilisez-vous ?"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste (séparateur : espace) des consoles virtuelles "
"que vous utilisez. L'utilisation des caractères joker habituels d'Unix (*, ? "
"et []) est possible."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual "
"consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez la valeur par défaut « /dev/tty"
"[1-6] ». Elle correspond à six consoles virtuelles. Si vous utilisez devfs, "
"indiquez plutôt « /dev/vc/[1-6] »."

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Choose font for the console."
msgstr "Choisissez la police d'affichage pour la console"

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
"Please choose the font you would like to use on the console. If you latter "
"change your mind, use the command `dpkg-reconfigure console-cyrillic' to "
"answer again all these questions."
msgstr ""
"Veuillez choisir la police d'affichage que vous souhaitez utiliser pour la "
"console. Vous pourrez changer d'avis plus tard et utiliser la commande "
"« dpkg-reconfigure console-cyrillic » pour répondre à nouveau à toutes ces "
"questions."

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
"Different videomodes require different font sizes. Usually font size 16 is "
"for videomodes 80x25 and 80x30, font size 14 is for videomodes 80x28 and "
"80x34 and font size 8 is for videomodes 80x43, 80x50 and 80x60."
msgstr ""
"Les différents modes d'affichage nécessitent des polices de tailles "
"différentes. En général, la taille 16 est destinée aux modes 80x25 et 80x30, "
"la taille 14 aux modes 80x28 et 80x34 et la taille 8 aux modes 80x43, 80x50 "
"et 80x60."

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
"Not all fonts are suitable for all alphabets. A table for the available "
"fonts, and supported sizes and alphabets follows."
msgstr ""
"Toutes les polices ne sont pas adaptées à tous les alphabets. Voici la table "
"des polices disponibles, avec les tailles et les alphabets possibles :"

#. Description
#: ../templates:48
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
" a -- Asian Cyrillic letters;\n"
" b -- Belarusian alphabet;\n"
" r -- Russian alphabet with letters `E with diaeresis';\n"
" u -- Ukrainian alphabet;\n"
" y -- Macedonian and Serbian alphabets."
msgstr ""
" a : alphabet cyrillique asiatique ;\n"
" b : alphabet bélarusse ;\n"
" r : alphabet russe avec les lettres « E tréma » ;\n"
" u : alphabet ukrainien ;\n"
" y : alphabets macédonien et serbe."

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
"Remark: All fonts support the Bulgarian alphabet and the basic Russian "
"alphabet."
msgstr ""
"Remarque : toutes les polices gèrent l'alphabet bulgare et l'alphabet russe "
"de base."

#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
" Font name          Available sizes        Supported alphabets\n"
" -------------------------------------------------------------\n"
" A                   16    14          8\n"
" Alt                 16    14          8           r\n"
" Antiq               16                            r\n"
" Arab             18 16    14          8          br y\n"
" B                   16                            r\n"
" C                   16                           bruy\n"
" Cage          19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
" DOS                 16    14          8          br\n"
" ISO                 16    14                     br y\n"
" Lenta               16                           bruy\n"
" Pln                 16    14          8          bruy\n"
" Sans                16                           bruy\n"
" Thin                16    14                     br\n"
" Sarge               16                           br\n"
" UniCyr              16    14          8          bruy\n"
" Terminus            16    14                    abruy"
msgstr ""
" Police             Tailles disponibles        Alphabets gérés\n"
" -------------------------------------------------------------\n"
" A                   16    14          8\n"
" Alt                 16    14          8           r\n"
" Antiq               16                            r\n"
" Arab             18 16    14          8          br y\n"
" B                   16                            r\n"
" C                   16                           bruy\n"
" Cage          19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
" DOS                 16    14          8          br\n"
" ISO                 16    14                     br y\n"
" Lenta               16                           bruy\n"
" Pln                 16    14          8          bruy\n"
" Sans                16                           bruy\n"
" Thin                16    14                     br\n"
" Sarge               16                           br\n"
" UniCyr              16    14          8          bruy\n"
" Terminus            16    14                    abruy"

#. Description
#: ../templates:94
msgid "What is your favourite font size?"
msgstr "Quelle est votre taille de police préférée ?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"Please select the size for the chosen font. If unsure choose the standard "
"font size (16)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille de la police d'affichage. Si vous ne savez pas "
"quoi répondre, choisissez la taille par défaut (16). "

#. Choices
#: ../templates:100
msgid ""
"Belarusian, Bulgarian BDS, Bulgarian phonetic, Macedonian, Mongolian, "
"Russian, Russian Winkeys, Serbian, Ukrainian"
msgstr ""
"Bélarusse, Bulgare BDS, Bulgare phonétique, Macédonien, Mongol, Russe, "
"Russe Winkeys, Serbe, Ukrainien"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Choose the keyboard layout"
msgstr "Choisissez la disposition du clavier"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Please choose the keyboard layout to load at boot time."
msgstr ""
"Veuillez choisir la disposition de clavier qui sera chargée au démarrage."

#. Choices
#: ../templates:106
msgid ""
"Caps Lock, Right Alt, Right Control, Right Shift, Alt+Shift, Control+Shift, "
"Control+Alt, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Menu key"
msgstr ""
"Verr. Maj., Alt droit, Ctrl droit, Maj droit, Alt+Maj, Ctrl+Maj, Ctrl+Alt, "
"Touche « Windows » gauche, Touche « Windows » droite, Touche « Menu »"

#. Description
#: ../templates:107
msgid "How to toggle between Cyrillic and Latin letters?"
msgstr "Mode de bascule entre alphabets cyrillique et latin ?"

#. Description
#: ../templates:107
msgid ""
"How you will toggle between Cyrillic and Latin letters? Different "
"possibilities are available."
msgstr ""
"Comment souhaitez-vous basculer entre les alphabets cyrillique et latin ? "
"Plusieurs choix sont possibles."

#. Description
#: ../templates:107
msgid ""
"If you choose the Caps Lock key, then use the combination Shift+Caps Lock "
"for normal Caps toggle."
msgstr ""
"Si vous choisissez la touche « Verr. Maj. », utilisez la combinaison Maj"
"+Verr. Maj. pour la bascule normale en mode majuscules."

#. Description
#: ../templates:107
msgid ""
"Obviously you may use Windows logo keys and Menu key only if your keyboard "
"has them."
msgstr ""
"Bien entendu, vous ne pouvez utiliser les touches « Windows » (parfois "
"appelée « Logo ») et « Menu » que si votre clavier les possède."

#. Choices
#: ../templates:119
msgid ""
"Right Alt, Menu key, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Both "
"Windows logo keys, No temporary switch"
msgstr ""
"Alt droit, Touche « Menu », Touche « Windows » gauche, Touche « Windows »  "
"droite, Les deux touches « Windows », Pas de bascule temporaire"

#. Description
#: ../templates:121
msgid "How to switch temporary between Cyrillic and Latin letters?"
msgstr "Mode de bascule temporaire entre les alphabets cyrillique et latin ?"

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"Sometimes you are in Cyrillic mode and want to type only a few Latin "
"letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between Cyrillic and Latin letters. When this key is pressed in "
"Cyrillic mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type Cyrillic letters."
msgstr ""
"Il peut vous arriver de travailler en mode cyrillique et d'avoir besoin de "
"taper seulement quelques lettres latines. Dans ce cas, une touche permettant "
"une bascule temporaire entre les alphabets peut être utile. Quand cette "
"touche est appuyée en mode cyrillique, le clavier envoie des lettres latines "
"et inversement."

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Si vous n'aimez pas cette fonctionnalité, veuillez choisir « Pas de bascule "
"temporaire »."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "What is your encoding?"
msgstr "Quel encodage utilisez-vous ?"

#. Description
#: ../templates:135
msgid "And finally you should choose your encoding."
msgstr "Enfin, vous devez choisir l'encodage qui sera utilisé."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "If you want to live on bleeding edge then choose UNICODE (=UTF-8)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez être à la pointe du progrès, veuillez choisir UNICODE (ou "
"UTF-8)."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "The Linux community in Russia prefers the KOI8-R encoding."
msgstr "La communauté Linux en Russie préfère utiliser l'encodage KOI8-R."

#. Description
#: ../templates:135
msgid ""
"The Ukrainian encoding KOI8-U is especially designed to be compatible with "
"KOI8-R."
msgstr ""
"L'encodage ukrainien KOI8-U est spécialement conçu pour être compatible avec "
"KOI8-R."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "If you live in Macedonia or Yugoslavia, then ISO-8859-5 is for you."
msgstr ""
"Si vous habitez en Macédoine ou en Yougoslavie, l'encodage ISO-8859-5 vous "
"est destiné."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251."
msgstr "Si vous habitez en Bulgarie ou en Bélarus, choisissez CP1251."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "If you live in Mongolia, then choose UNICODE or PT154."
msgstr "Si vous habitez en Mongolie, choisissez UNICODE ou PT154."

#. Description
#: ../templates:135
msgid ""
"CP1251 is used in MS Windows and OS/2. MAC-CYRILLIC is used in the operating "
"systems of Apple Computers. CP866 is Russian encoding for DOS. MIK is "
"Bulgarian encoding for DOS."
msgstr ""
"CP1251 est utilisé par MS Windows et OS/2. MAC-CYRILLIC est utilisé dans les "
"systèmes d'exploitation d'Apple Computers. CP866 est l'encodage russe pour "
"DOS. MIK est l'encodage bulgare pour DOS."

#~ msgid ""
#~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, "
#~ "PT154"
#~ msgstr ""
#~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, "
#~ "PT154"

Reply to: