Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/20/index.wml
Quoting Yannick Roehlly (yannick.roehlly@free.fr):
> J'ai donc l'impression que la traduction exacte de "gotchas" serait
> « idiosyncrasies qui peuvent être sources d'erreurs ». À moins de
> trouver une traduction du type « fonctionnalités ambiguës pouvant être
> à l'origine d'erreurs de programmation » ou quelque chose du genre.
>
> Des avis ?
Oui : on cherche à traduire ce qui est quasiment de l'argot par du
français correct. Ca va pas être simple.... :-)
Reply to: