[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/20/index.wml



Quoting Yannick Roehlly (yannick.roehlly@free.fr):

> J'ai donc  l'impression que la  traduction exacte de  "gotchas" serait
> « idiosyncrasies  qui peuvent  être sources  d'erreurs ».  À  moins de
> trouver une traduction du type « fonctionnalités ambiguës pouvant être
> à l'origine d'erreurs de programmation » ou quelque chose du genre.
> 
> Des avis ?

Oui : on cherche à traduire ce qui est quasiment de l'argot par du
français correct. Ca va pas être simple.... :-)




Reply to: