[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po://debconf netcfg



Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
>  Denis Barbier <barbier@gluck.debian.org> écrivait :
>   « * debian-installer/tools/netcfg: 28t17f16u  [Philippe Batailler]
> 
> Mise à jour.
> Merci pour les relectures

Ah, ça y est, la VO a été mise à jour.....j'espère que l'ordre des
questions a aussi été changé (cf -boot).

Relecture avec commentaires...Joli travail en tout cas, je sens que
cette partie importante de l'installateur va vraiment prendre une
autre dimension.


 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:3
 msgid "Domain name:"
-msgstr "Domaine :"
+msgstr "Domaine :"

Espace insécable, visiblement. IL y en a d'autres....c'est peu
important, à vrai dire.
 
@@ -50,7 +50,7 @@
 "the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
 "leave this field blank."
 msgstr ""
-"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
+"Veuillez indiquer les adresses IP (pas les noms des machines) des serveurs de noms ; vous pouvez "
 "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
 "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
 "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."

Je reste fidèle à "indiquer", mais ce n'est pas le plus important.

Ce paragraphe est le premier en haut de l'écran présenté. Il faut donc
vraiment que le tout début indique rapidement qu'on demande des
serveurs de noms. L'écran actuel fait vraiment bizarre.....


 #. Type: select
 #. Description
@@ -70,9 +70,9 @@
 "primary network interface. This interface will be used for installing the "
 "Debian system (via NFS or HTTP)."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer les interfaces à configurer. Les interfaces suivantes ont "
+"Veuillez indiquer les interfaces à configurer parmi celles qui ont "
 "été détectées sur votre système. Choisissez le type de l'interface réseau "
-"primaire dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou "
+"primaire : celle dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou "
 "HTTP)."

En reformulant ainqi, j'évite le "suivantes" car les interfaces ne
suivent pas tout à fait (elles sont au bas de l'écran).

La deuxième reformulation est plus cosmétique et les goûts peuvent
vérier, c'est vraiment une suggestion.

 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -150,8 +150,7 @@
 "may retry it from the installation main menu."
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été "
-"abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal de "
-"l'installateur."
+"abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal d'installation."

"Menu d'installation" a été utilisé par ailleurs, de mémoire. J'ai
aussi en tête une critique lue dans LWN où il est dit que l'outil
d'installation Debian fait un peu trop référence à des concepts
internes à Debian (ici 'l"installateur").

C'est assez cosmétique.
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -289,19 +288,19 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
 msgid "Most other users can just leave this blank."
-msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ blanc."
+msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."

Dans d'autres templates, on a plus majoritairement utilisé "vide"....
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
 msgid "Is this information correct?"
-msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
+msgstr "Ces informations sont-elles correctes ?"

Là, c'est TRES important. Les informations ne sont *pas*
suivantes. Elles sont en fait affichées *avant* la question dans
l'interface newt (ie dialog). Donc il faut vraiment changer, je pense.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
 msgid "Currently configured network parameters:"
-msgstr "Paramètres réseau actuels :"
+msgstr "Paramètres actuels du réseau :"

Mon changement est destiné à éviter le côté un peu bizarre, quoique
grammaticalement correct, du singulier au milieu du pluriel.
 
 #. Type: boolean(plus ex-AT-C188, Z100013597)

 #. Description
@@ -341,7 +340,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:31
 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
-msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
+msgstr "Aucun client DHCP n'a été trouvé. Ce paquet a besoin de pump ou dhcp-client."

La VO a fait une phrase, donc on doit aussi pouvoir.. :-)

Cela étant, ce template ne devrait jamais être montré..sauf pendant
les phases de mise au point.

demande vs "a besoin de" : cosmétique
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -361,7 +360,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-dhcp.templates:44
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-msgstr "Configurer le réseau avec adressage dynamique (DHCP)"
+msgstr "Configurer le réseau avec une adresse dynamique (DHCP)"

C'est pour être cohérent avec l'autre entrée qui dit "avec une adresse
fixe"

 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -499,7 +498,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-static.templates:67
 msgid "Configure a network using static addressing"
-msgstr "Configurer le réseau avec adresse fixe"
+msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"
 
L'article me semble mieux ici...


--- fr.po	2003-11-14 17:45:38.000000000 +0100
+++ fr.po.relu-bubulle	2003-11-14 17:53:13.000000000 +0100
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:3
 msgid "Domain name:"
-msgstr "Domaine :"
+msgstr "Domaine :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -50,7 +50,7 @@
 "the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
 "leave this field blank."
 msgstr ""
-"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
+"Veuillez indiquer les adresses IP (pas les noms des machines) des serveurs de noms ; vous pouvez "
 "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
 "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
 "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."
@@ -59,7 +59,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:20
 msgid "Interface:"
-msgstr "Interface :"
+msgstr "Interface :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -70,9 +70,9 @@
 "primary network interface. This interface will be used for installing the "
 "Debian system (via NFS or HTTP)."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer les interfaces à configurer. Les interfaces suivantes ont "
+"Veuillez indiquer les interfaces à configurer parmi celles qui ont "
 "été détectées sur votre système. Choisissez le type de l'interface réseau "
-"primaire dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou "
+"primaire : celle dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou "
 "HTTP)."
 
 #. Type: error
@@ -91,7 +91,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:34
 msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de machine :"
+msgstr "Nom de machine :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -150,8 +150,7 @@
 "may retry it from the installation main menu."
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été "
-"abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal de "
-"l'installateur."
+"abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal d'installation."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -273,7 +272,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
 msgid "DHCP hostname:"
-msgstr "Nom de machine DHCP :"
+msgstr "Nom de machine DHCP :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -289,19 +288,19 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
 msgid "Most other users can just leave this blank."
-msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ blanc."
+msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
 msgid "Is this information correct?"
-msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
+msgstr "Ces informations sont-elles correctes ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47
 msgid "Currently configured network parameters:"
-msgstr "Paramètres réseau actuels :"
+msgstr "Paramètres actuels du réseau :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -341,7 +340,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:31
 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
-msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
+msgstr "Aucun client DHCP n'a été trouvé. Ce paquet a besoin de pump ou dhcp-client."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -361,7 +360,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-dhcp.templates:44
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-msgstr "Configurer le réseau avec adressage dynamique (DHCP)"
+msgstr "Configurer le réseau avec une adresse dynamique (DHCP)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -499,7 +498,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-static.templates:67
 msgid "Configure a network using static addressing"
-msgstr "Configurer le réseau avec adresse fixe"
+msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"
 
 #~ msgid "Choose the domain name."
 #~ msgstr "Indiquez le nom de domaine :"

Reply to: