[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://openvpn/fr.po



Le Mercredi 22 Octobre 2003 18:25, Christian Perrier a écrit :
> Relecture.
>
> J'aime bien les mainteneurs qui prennent les utilisateurs pour des
> demeurés :
>
> Faut-il créer un périphérique ?
>
> ...Si nous refusez, le périphérique ne sera pas créé...
>
> Que voilà une phrase utile. J'ai été tenté de la supprimer dans la
> traduction.

En même temps, ce n'est pas faux ;-). Merci à Christian, Nicolas et Claude.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_1.4.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-22 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Faut-il démarrer openvpn dès que possible ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time than most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may unavailable when they started. Newer versions of the openvpn package "
"will start sooner. (i.e. a S18openvpn link in rc[235].d instead of a "
"S20openvpn)"
msgstr ""
"Les précédentes versions d'openvpn démarraient en même temps que la plupart "
"des autres services. Cela signifie que la majorité de ces services ne "
"peuvent pas utiliser openvpn puisqu'il n'est pas encore disponible "
"lorsqu'ils démarrent. Les versions récentes du paquet openvpn démarrent plus "
"tôt (c.-à-d. que le lien dans rc[235].d est S18openvpn au lieu de "
"S20openvpn)."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, cette modification sera effectuée lors de la mise à jour du paquet."
"Sinon, rien ne sera modifié, et openvpn fonctionnera comme "
"auparavant."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
msgstr "Faut-il créer un périphérique TUN/TAP ?"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/"
"tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read "
"README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse "
"here."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, le paquet créera un périphérique spécial nommé /dev/"
"net/tun pour l'usage d'openvpn. Si vous refusez, ce périphérique ne sera "
"pas créé maintenant. Veuillez consulter README.Debian pour obtenir des "
"précisions sur la façon de procéder. Si vous utilisez devfs, veuillez "
"refuser ici."

Reply to: