[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://pptpd/fr.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-29 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "The local IP address of the virtual connections"
msgstr "Adresse IP locale pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Specify the local IP address for the virtual connections."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale pour les connexions virtuelles."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Please note that any address works as long as the local machine takes care "
"of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use "
"an IP address out of the LAN address space."
msgstr ""
"Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale "
"s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, "
"vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau "
"local."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You can give only one address or you can give multiple addresses if you want "
"to, although they are really not needed. Multiple addresses can be given as "
"either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or \"10.0.0.1-3\". No spaces should be "
"used between commas or within addresses."
msgstr ""
"Vous pouvez ne fournir qu'une seule adresse, mais aussi plusieurs bien que "
"cela ne soit pas nécessaire. Pour plusieurs adresses, vous pouvez utiliser "
"soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». Aucun espace ne "
"devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses."

#. Description
#: ../templates:17
msgid "A list of remote IP addresses for the virtual connections"
msgstr "Liste d'adresses IP distantes pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:17
msgid "Specify the remote IP addresses for the virtual connections."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les adresses IP distantes pour les connexions virtuelles."

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please note that any addresses work as long as the local machine takes care "
"of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use "
"IP addresses out of the LAN address space."
msgstr ""
"Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale "
"s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, "
"vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau "
"local."

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"You have to give one address for every concurrent connection. This will "
"depend on how many clients you expect to be online at the same time. "
"Multiple addresses can be given as either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or "
"\"10.0.0.1-3\". No spaces should be used between commas or within addresses."
msgstr ""
"Vous devez fournir une adresse pour chaque connexion autorisée. Cela dépend "
"du nombre de clients attendus en même temps. Pour plusieurs adresses, vous "
"pouvez utiliser soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». "
"Aucun espace ne devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses."

#. Description
#: ../templates:31
msgid "The netmask used for virtual connections"
msgstr "Masque de réseau pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"If you use IP addresses from the LAN address space, please use the same "
"netmask as on your LAN."
msgstr ""
"Si vous utilisez des adresses IP de l'espace d'adressage du réseau local, "
"veuillez indiquer le même masque que pour votre réseau."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "The IP address of your WINS server"
msgstr "Adresse IP de votre serveur WINS"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"A WINS server is used for browsing available Computers in MS-Windows "
"networking. This address is transmitted to the clients,"
msgstr ""
"Un serveur WINS est utilisé pour trouver les ordinateurs disponibles sur un "
"réseau MS-Windows. Cette adresse sera transmise aux clients."

#. Description
#: ../templates:43
msgid "The IP address of your DNS server"
msgstr "Adresse IP de votre serveur DNS"

#. Description
#: ../templates:43
msgid "This address is transmitted to the clients."
msgstr "Cette adresse sera transmise aux clients."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Do you want to use MPPE data encryption ?"
msgstr "Faut-il utiliser le chiffrement de données MPPE ?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"The recommended way is to use the data encryption as it is one of the main "
"benefits of a VPN. When you want to use MPPE (Microsoft Point-to-Point "
"Encryption), you also  have to use CHAPMSv2 for authentication. . Note that "
"you have to install the modified ppp packages if you want to use this data "
"encryption."
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser le chiffrement de données car il s'agit de l'un "
"des principaux avantages d'un réseau privé virtuel. Si vous souhaitez "
"utiliser MPPE (« Microsoft Point-to-Point Encryption », chiffrement point-à-"
"point de Microsoft), vous devrez aussi utiliser CHAPMSv2 pour "
"l'authentification. Veuillez notez que vous devez installer les paquets de "
"ppp modifiés si vous souhaitez utiliser ce chiffrement de données."

#. Description
#: ../templates:58
msgid "Warning: data encryption is disabled"
msgstr "Attention : le chiffrement de données est désactivé"

#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"All data transferred between the local network and the client will be "
"transmitted without encryption ! This is a security hole."
msgstr ""
"Toutes les données transférées entre le réseau local et le client seront "
"transmises sans chiffrement ! Il s'agit d'un trou de sécurité."

#. Description
#: ../templates:58
msgid "You have been warned. Now you loose your product warranty :)"
msgstr ""
"Vous voici prévenu. Vous perdez désormais la seule garantie de ce produit :)"

#. Choices
#: ../templates:66
msgid "pap, chap, chapms, chapms-v2"
msgstr "pap, chap, chapms, chapms-v2"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Which authentication method do you want to use ?"
msgstr "Méthode d'authentification à utiliser"

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Possible authentication methods are: - PAP - CHAP - CHAP with Microsoft "
"extensions - CHAP with Microsoft extensions v2"
msgstr ""
"Les méthodes d'authentification disponibles sont : PAP, CHAP, CHAP avec des "
"extensions de Microsoft et CHAP avec les extensions de Microsoft version 2."

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"The recommended authentication method is one of the CHAP methods. However, "
"you have to use a separate database (/etc/ppp/chap-secrets) if you want to "
"use these. If you use PAP, you can use the standard system passwords when "
"the ppp-pam package is installed."
msgstr ""
"Les méthodes d'authentification CHAP sont recommandées. Quoi qu'il en soit, "
"vous devrez utiliser une base de données séparée (/etc/ppp/chap-secrets) si "
"vous souhaitez les utiliser. Si vous choisissez PAP, vous pourrez utiliser "
"les mots de passe standards du système après l'installation du paquet ppp-"
"pam."

Reply to: