[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://shadow/fr.po



Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> Un cas un peu spécial. 
> 
> Denis a listé des tas de vioeux bogues liés à la traduction. Dans le
> paquet, il y avait un bogue sur "passwd" avec des templates allemands
> mis à jour.
> 
> En prenant les sources de ce paquet et en regardant pour intégrer
> cette traduction allemande effectivement plus à jour, je me suis
> aperçu de pas mal de petites choses :

Merci aux relecteurs. Au boulot, maintenant, pour faire passer ce
paquet à po-debconf....


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-4.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Enter a password for root:"
msgstr "Entrez un mot de passe pour le super-utilisateur (« root ») :"

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system "
"administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and it "
"shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be easily "
"associated with you, like your middle name. A good password will contain a "
"mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular "
"intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as "
"root."
msgstr ""
"Avant de continuer, vous devez entrer un mot de passe pour le compte "
"« root », le compte d'administration du système. Ce mot de passe ne doit pas "
"être facile à deviner et ne devrait pas correspondre à un mot du "
"dictionnaire, ou un mot pouvant vous être facilement associé (par exemple "
"votre deuxième prénom). Un bon mot de passe est un mélange de lettres, "
"chiffres et signes de ponctuations et devra être changé à intervalles "
"réguliers. Le changement peut se faire en exécutant le programme « passwd »."

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that normal "
"user accounts have. A malicious or unqualified user with root access can "
"have disastrous results."
msgstr ""
"Pourquoi autant de précautions ? Le compte « root » n'a aucune des "
"restrictions imposées aux autres comptes. Un utilisateur malintentionné ou "
"inexpérimenté possèdant le mot de passe de « root » peut provoquer des "
"catastrophes."

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Veuillez noter que le mot de passe ne sera pas affiché pendant que vous le "
"saisissez."

#. Description
#: ../passwd.templates:20
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe afin de vérifier qu'il a été saisi "
"correctement."

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid "Shall I create a normal user account now?"
msgstr "Dois-je créer un compte d'utilisateur ordinaire maintenant ?"

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. Now you may create a normal user account to use for "
"those day-to-day tasks."
msgstr ""
"Il est préférable d'éviter de se servir du compte « root » lors de "
"l'utilisation normale du système, par exemple la lecture du courrier. En "
"effet, même une petite erreur pourrait alors avoir des conséquences "
"catastrophiques. Vous avez maintenant l'occasion de créer un compte "
"d'utilisateur non privilégié pour ces tâches ordinaires."

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pourrez le créer plus tard (de même que tout autre "
"compte supplémentaire) en utilisant la commande « adduser <utilisateur> » en "
"tant que « root », où <utilisateur> représente le compte à créer, par "
"exemple « imurdock » ou « rms »."

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Entrez un nom pour votre compte utilisateur :"

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Entrez un nom pour votre nouveau compte. Votre prénom serait un choix "
"raisonnable."

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid ""
"The username should start with a lower-case letter, which can be followed by "
"any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur doit commencer par une lettre minuscule, qui peut être "
"suivie de chiffres ou d'autres lettres en minuscules."

#. Description
#: ../passwd.templates:48
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Nom d'utilisateur invalide."

#. Description
#: ../passwd.templates:48
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur que vous avez entré n'est pas valide. Notez que les "
"noms d'utilisateurs doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un "
"nombre quelconque de chiffres ou de lettres minuscules."

#. Default
#: ../passwd.templates:55
msgid "Debian User"
msgstr "Utilisateur Debian"

#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Entrez le nom complet de l'utilisateur :"

#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
msgstr ""
"Entrez le nom complet (prénom et nom) de l'utilisateur. Votre nom complet "
"est conseillé."

#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouvel utilisateur :"

#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and will be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Un bon mot de passe est composé de lettres, nombres et signes de "
"ponctuation. Il devra en outre être changé à intervalles réguliers."

#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe, pour vérification :"

#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe pour l'utilisateur, afin de "
"vérifier que votre saisie est correcte."

#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error."
msgstr "Erreur de saisie du mot de passe."

#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Les 2 mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez essayer à "
"nouveau."

#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Un mot de passe vide a été entré."

#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
"Please try again."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez entré un mot de passe vide. Cela compromet la "
"sécurité ! Veuillez recommencer."

#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Shall I enable shadow passwords?"
msgstr "Installer les mots de passe cachés (« shadow passwords ») ?"

#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
"only be read by special programs. We recommend the use of shadow passwords. "
"However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
msgstr ""
"Les mots de passe cachés rendent votre système plus sûr car personne n'aura "
"accès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront conservés dans un "
"fichier à part et ne pourront être lus que par des programmes spéciaux. "
"L'utilisation des mots de passe cachés est fortement recommandée à moins que "
"vous n'utilisiez NIS."

#. Description
#: ../passwd.templates:94
msgid "Shall I enable md5 passwords?"
msgstr "Activer les mots de passe MD5 ?"

#. Description
#: ../passwd.templates:94
msgid ""
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
"are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr ""
"Les mots de passe MD5 sont plus sûrs et permettent d'utiliser des mots de "
"passe de plus de 8 caractères. Cependant cela peut poser des problèmes de "
"compatibilité si vous utilisez NIS ou si vos mots de passe sont partagés "
"avec des systèmes plus anciens."

Reply to: