[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] milestone



Le Mercredi 9 Juillet 2003 18:43, Martin Quinson a écrit :
> On Wed, Jul 09, 2003 at 01:22:24PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> > Le Mercredi 9 Juillet 2003 12:55, Yannick Roehlly a écrit :
> > > Le Wed, 9 Jul 2003 07:57:54 +0200
> > >
> > > Christian Perrier <bubulle@debian.org> a tapoté sur son clavier :
> > > > Je préconise "marque de parcours" pour "milestone". Je trouve "borne"
> > > > un peu incompréhensible pour traduire ce que sont réellement les
> > > > milestones (en fait uptimed envoie un mail quand on passe 5 jours, 10
> > > > jours, 50 jours, etc. d'"uptime").
> > >
> > > D'autres traductions possibles pour "milestone" :
> > >
> > >  - Étape importante ;
> > >  - étape clef ;
> > >  - étape jalon ;
> > >  - événement jalon ;
> > >  - point clef.
> > >
> > > Dans une récente GHD (Gazette Hebdomadaire Debian *), c'est étape
> > > importante qui avait été utilisée.
> >
> > "Point-clé" me plait bien et reflète bien ce que l'on veut dire. Etape
> > importante est aussi bien (peut-être moins "précis"...).
> >
> > Alors, avec train d'union ou sans ? ;-)
>
> Et pourquoi pas jalon, tout simplement ? Le mot a un sens plus large, mais
> en ajoutant un verbe comme dans "passer un jalon", ca ressemble a ce qu'on
> voulait dire, non ?

Oui mais on s'éloigne j'ai l'impression. Je préfère les solutions précédentes 
(point-clé et étape importante).

Qu'en pensent les autres ?

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net



Reply to: