[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://freeswan/fr.po



Le Vendredi 4 Juillet 2003 21:56, Christian Perrier a écrit :
> Un gros morceau ici....
>
> Je propose le passage à po-debconf de ce paquet. Le template est
> conséquent est la traduction pas si facile que ça... :-)
>
> Merci d'avance pour vos relectures z'à venir.

Dans :
#. Description
#: ../freeswan.templates:106
	[...]
"However, if you want to use the new PKI features of FreeS/WAN >= 1.91, you 
will need to have all X509 certificates signed by a single certificate 
authority to create a trust path."

Tu as mis : "chemin de confiance" pour "trusted path". Est-ce qu'on ne 
pourrait pas parler de "chaîne de confiance" ?
Dans le doute, je n'ai pas touché à la chaine.

Sinon, j'ai bien aimé ceci :-)
#. Description
#: ../freeswan.templates:133
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr ""
"Exemples : Rhône-Alpes, Brabant, Bouches du Rhône, Québec, Canton de Vaud"

Sinon, j'ai vérifié pour l'abréviation "p.ex.". Je n'ai rien trouvé de précis 
sion que toutes les abréviations contenant "par", ce mot est conservé en 
entier. J'ai donc mis "par ex."

A part ça, magnifique contresens (chacun son tour) dans :
 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
-msgstr "Le plus tôt possible, avant NFS, après PCMCIA"
+msgstr "le plus tôt possible, après NFS, après PCMCIA"

A +
-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
--- fr.po	2003-07-05 13:28:52.000000000 +0200
+++ fr-michel.po	2003-07-05 18:53:52.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: freeswan 1.99-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-07-04 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-04 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-05 18:52+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 #. Choices
 #: ../freeswan.templates:3
 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
-msgstr "Le plus tôt possible, avant NFS, après PCMCIA"
+msgstr "le plus tôt possible, après NFS, après PCMCIA"
 
 #. Description
 #: ../freeswan.templates:5
@@ -174,7 +174,7 @@
 "public key in plain format if the other side runs FreeS/WAN without X509 "
 "certificate support."
 msgstr ""
-"Si vous ne prévoyez d'établir de connexions IPSec qu'avec des hôtes "
+"Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes "
 "utilisant FreeS/WAN, il sera probablement plus simple d'utiliser des paires "
 "de clés brutes. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes utilisant "
 "d'autres implémentation d'IPSec, vous aurez besoin d'un certificat X509. Il "
@@ -215,9 +215,9 @@
 "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
 "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la "
 "clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un "
-"seul fichier, s'il est en format PEM. Possédez-vous un tel certificat et la "
-"clé privée et souhaitez-vous vous en servir pour l'authentification des "
-"connexions IPSec ?"
+"seul fichier, s'il est en format PEM. Possédez-vous un tel certificat ainsi "
+"que la clé privée et souhaitez-vous vous en servir pour l'authentification "
+"des connexions IPSec ?"
 
 #. Description
 #: ../freeswan.templates:83
@@ -287,7 +287,7 @@
 "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
 msgstr ""
 "Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat X509 "
-"auto-signé puisqu 'une autorité de certification est indispensable pour "
+"auto-signé puisqu'une autorité de certification est indispensable pour "
 "signer la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat "
 "auto-signé, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter à "
 "d'autres hôtes offrant le support des certificats X509 pour "
@@ -361,8 +361,8 @@
 "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
 "placed in the certificate request."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera "
-"inclus dans la demande de certificat."
+"Veuillez indiquer la localité (par ex. la ville) où vous résidez. Ce nom "
+"sera inclus dans la demande de certificat."
 
 #. Description
 #: ../freeswan.templates:142
@@ -381,7 +381,7 @@
 "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
 "should be created for. This name will be placed in the certificate request."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
+"Veuillez indiquer l'organisme (par ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
 "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."
 
 #. Description
@@ -425,7 +425,7 @@
 "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
 "certificate request."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette machine) "
+"Veuillez indiquer le nom ordinaire (par ex. le nom réseau de cette machine) "
 "pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de "
 "certificat."
 

Reply to: