[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[relu] questionnaire debconf pour caudium



Bonjour,
voici le questionnaire debconf pour caudium
relu par Christian Perrier.
a+

-- 
Philippe Batailler



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium 2:1.2.25-4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "On what port should the config interface be?"
msgstr "Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. "
"You can access the interface using any form capable web browser (like "
"Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr ""
"Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. "
"Vous pourrez alors accéder à cette interface en utilisant n'importe quel "
"navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou "
"Galeon)."

#. Description
#: ../templates:12
msgid "What port should the server listen on?"
msgstr "Sur quel port le serveur doit-il écouter ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every "
"interface in your machine. You can however specify a different port here if "
"there's such need."
msgstr ""
"Caudium utilise actuellement le port « ${portno} » sur toutes les interfaces "
"de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin."

#. Choices
#: ../templates:19
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Select options that should be used on startup"
msgstr "Sélectionnez les options à utiliser lors du lancement"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir zéro, une ou plusieurs options :\n"
" - threads - utiliser les « threads » (si disponible) ; \n"
" - debug - afficher des informations de débogage pendant le "
"fonctionnement ;\n"
" - once - exécution au premier plan ;\n"
" - profile - garder les informations de profilage ;\n"
" - fd-debug - renseigne sur l'utilisation des descripteurs de fichier ;\n"
" - keep-alive - garde les connection ouvertes avec le protocole HTTP/1.1."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Tune Caudium settings for maximum performance?"
msgstr "Rechercher la performance maximum ?"

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"If you select this options the Caudium default configuration will be tweaked "
"by turning off certain features that can severely slow your server down. The "
"features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the supports database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, certaines possibilités qui peuvent ralentir "
"considérablement le serveur seront désactivées dans la configuration par "
"défaut. Ces possibilités sont les suivantes :\n"
" - compatibilité supplémentaire avec Roxen ;\n"
" - sécurité au niveau des modules ;\n"
" - la base de données supports ;\n"
" - les recherches DNS ;\n"
" - les modules URL."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Si vous utilisez ces possibilités, NE choisissez PAS cette option !"

#. Description
#: ../templates:47
msgid "Cannot bind to port."
msgstr "Impossible d'utiliser le port."

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The port you have specified for Caudium configuration interface is "
"unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function "
"properly without binding its configuration interface to a port on your "
"system."
msgstr ""
"Le port que vous avez configuré pour l'interface de configuration de Caudium "
"n'est pas disponible. Merci de préciser un autre numéro de port : Caudium ne "
"peut fonctionner normalement sans ouvrir un port pour son interface de "
"configuration sur le système."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configuration de Caudium"

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"After your Caudium is installed and running, you should point your forms-"
"capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium "
"using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since "
"that step involves creation of administrative login/password."
msgstr ""
"Une fois Caudium installé et démarré, vous pourrez pointer votre navigateur "
"web sur http://localhost:${cfgport} pour affiner la configuration de Caudium "
"en utilisant son interface de configuration web. Cette étape est VRAIMENT "
"IMPORTANTE puisque vous allez créer un administrateur (nom et mot de passe)."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/"
"caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://";
"caudium.org/"
msgstr ""
"Pour plus d'information sur Caudium, veuillez consulter les documents dans "
"le répertoire /usr/share/doc/caudium et n'oubliez pas de visiter les sites "
"web http://caudium.net/ et http://caudium.org/.";

#. Description
#: ../templates:69
msgid "Use the experimental HTTP protocol module?"
msgstr "Utiliser le module expérimental HTTP ?"

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the "
"original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience "
"problems running it. It is NOT recommended to run this code on a production "
"server. If, however, you want to test its functionality, turn this option on."
msgstr ""
"Caudium est pourvu d'un module expérimental HTTP qui est plus rapide que "
"celui fourni en standard. Ce code est un « Work-In-Progress » et il est "
"possible que certains problèmes apparaissent lors de son utilisation. Par "
"conséquent, son utilisation N'est PAS recommandée pour un serveur en "
"production. Cependant si vous voulez tester ses fonctionnalités, répondez "
"positivement à cette question."

#. Description
#: ../templates:79
msgid "Configuration interface login."
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'interface de configuration."

#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"This is the user login name for the configuration interface access. If you "
"don't specify anything here, anybody who will access the config interface "
"first will be able to set the login/password and manage your server. This is "
"probably not what you want. Please specify the login name below or accept "
"the default value."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de l'utilisateur qui accèdera à l'interface de "
"configuration. Si vous ne spécifiez pas de nom maintenant, la première "
"personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra "
"configurer le nom et le mot de passe et gérer le serveur à votre place. Vous "
"ne le souhaitez sûrement pas. Merci de spécifier un nom ou d'accepter celui "
"donné par défaut."

#. Description
#: ../templates:89
msgid "Configuration interface password"
msgstr "Mot de passe pour l'interface de configuration."

#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"This is the password used to access the configuration interface. The default "
"value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default "
"below!"
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe pour accéder à l'interface de configuration. La "
"valeur par défaut est « password ». Il est FORTEMENT RECOMMANDÉ de changer "
"le mot de passe par défaut !"

Reply to: