[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] [MAJ] po-debconf://tetex-bin/fr.po



Seuls les écrans 4, 21, 38 et 121 sont à relire. 

4, 21 et 38 sont très similaires....Si vous suggérez une modification
de forme, vous pouvez ne me la suggérer qu'une fois. Je la reporterai
bien sûr sur les 2 autres !

Quelques remarques : l'écran d'origine 38 a un petit défaut pour
/etc/texmf/updmap.d (erreur de copier/coller). C'est signalé et ça
explique la différence entre ma traduction et l'original.

J'ai suggéré à Atsuhito d'utiliser "__Choices" pour sa liste de
dictionnaires de césure. Cela afin de faciliter notre travail (il y a
alors une chaîne à traduire par choix).

Sur cette liste, j'ai en fait traduit les langues (avant je ne l'avais
pas fait). Et le slovène s'est ajouté à la liste.


-- 
Christian Perrier

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-01 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
msgstr "Générer automatiquement le fichier texmf.cnf avec « update-texmf » ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
"system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for other "
"TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
msgstr ""
"Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier texmf.cnf "
"(le fichier central de configuration du système TeX) avec le script « update-"
"texmf ». Cela est indispensable pour que les autres paquets liés à TeX "
"puissent également mettre à jour ce fichier."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
"REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr ""
"Cependant, cette opération écrase le fichier texmf.cnf existant. Si vous ne "
"souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez "
"ensuite modifier le fichier texmf.cnf vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : "
"l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr ""
"Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien "
"que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour "
"l'installation correcte de nombreux paquets liés à TeX. Si vous souhaitez "
"personnaliser le fichier texmf.cnf à votre guise, il suffit de modifier ou "
"ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d/."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
msgstr ""
"Générer automatiquement le fichier fmtutil.cnf avec « update-fmtutil » ?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Now we can generate fmtutil.cnf, the central configuration file for TeX "
"engines, automatically with update-fmtutil script.  So this is necessary for "
"other TeX related packages to update the contents of fmtutil.cnf"
msgstr ""
"Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier ftutil.cnf "
"(le fichier central de configuration des moteurs TeX) avec le script "
"« update-fmtutil ». Cela est indispensable pour que les autres paquets liés "
"à TeX puissent également mettre à jour ce fichier."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"But this overwrites the existing fmtutil.cnf so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify freely /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. "
"But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr ""
"Cependant, cette opération écrase le fichier fmtutil.cnf existant. Si vous "
"ne souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez "
"ensuite modifier le fichier fmtutil.cnf vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : "
"l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr ""
"Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien "
"que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour "
"l'installation correcte de nombreux paquets liés à TeX. Si vous souhaitez "
"personnaliser le fichier fmtutil.cnf à votre guise, il suffit de modifier ou "
"ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/fmt.d/."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
msgstr "Générer automatiquement le fichier updmap.cfg avec « update-updmap » ?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Now we can generate updmap.cfg, the central configuration file for fonts "
"system of TeX, automatically with update-updmap script.  This is necessary "
"for fonts packages of TeX to update the contents of updmap.cfg"
msgstr ""
"Il est désormais possible de générer automatiquement le fichier updmap.cfg "
"(le fichier central de configuration du système de fontes de TeX) avec le "
"script « update-updmap ». Cela est indispensable pour que les paquets de "
"fontes pour TeX puissent également mettre à jour ce fichier."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"But this overwrites the existing updmap.cfg so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. But "
"REMARK that you could fail to use some TeX components afterwards."
msgstr ""
"Cependant, cette opération écrase le fichier updmap.cfg existant. Si vous ne "
"souhaitez pas cela, refusez cette génération automatique. Vous devrez "
"ensuite modifier le fichier updmap.cfg vous-même. Mais SOYEZ PRÉVENUS : "
"l'installation de certains composants de TeX risque d'échouer par la suite."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for TeX "
"and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with modifying "
"files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr ""
"Pour de nombreux utilisateurs, il est conseillé d'accepter ce choix (bien "
"que le choix par défaut soit de refuser). C'est en effet indispensable pour "
"l'installation correcte de nombreux paquets de fontes pour TeX. Si vous "
"souhaitez personnaliser le fichier updmap.cfg, il suffit de modifier ou "
"ajouter des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/updmap.d/."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"Le programme metafont peut conserver les fontes générées lorsque les "
"utilisateurs se servent de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas "
"à être regénérées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf "
"et /var/cache/fonts, où des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce "
"qui est conservé."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"En acceptant ici, vous pourrez gérer facilement les permissions de ces "
"fichiers ls-R avec debconf."

#. Default
#: ../templates:66
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:67
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Quel groupe doit être propriétaire des fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres d'un groupe "
"qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez "
"ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. "
"Le groupe par défaut « users » est adapté à la majorité des systèmes."

#. Description
#: ../templates:76
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser les membres du groupe à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, les membres du groupe propriétaire pourront modifier "
"les fichiers ls-R."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, tous les utilisateurs pourront modifier les fichiers "
"ls-R. Cela est habituellement déconseillé pour des raisons de sécurité ; "
"vous devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf a été généré à l'aide de update-texmf à partir des fichiers situés "
"dans /etc/texmf/texmf.d/. Cependant, update-texmf a été modifié et ne lit "
"désormais plus que les fichiers possédant l'extension « .cnf »."

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Par conséquence, si vous avez au moins un fichier privé dans /etc/texmf/"
"texmf.d/, il est nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom : par exemple, "
"22mymacro devient 22mymacro.cnf"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr ""
"Suppression de l'ancien et gênant fichier /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Description
#: ../templates:101
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/"
"Xresources/tetex-base qui n'est désormais plus utilisé et peut même avoir un "
"effet perturbateur. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier "
"tout de suite !"

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove this file?"
msgstr "Supprimer ce fichier ?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Gérer language.dat avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for "
"hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or "
"manually by you."
msgstr ""
"Le fichier /etc/texmf/language.dat, qui indique les fichiers à charger pour "
"la césure, peut être géré automatiquement par debconf, ou à la main par vous-"
"même."

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier de configuration sera géré par debconf si vous "
"choisissez cette option alors que dans le cas contraire, vous devrez le "
"modifier manuellement."

#. Choices
#: ../templates:121
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, "
"italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], "
"polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, "
"ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], "
"ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa, basque, anglais (Royaume-Uni), croate, tchèque, danois, néerlandais, "
"finnois, grec, italien, latin, hongrois, novégien (ancien), norvégien "
"(nohyphb.tex), norvégien (nohyphbc.tex), polonais, portugais, roumain, "
"russe, slovaque, slovène, espagnol, turc, ukrainien (ukrhyph.tex), ukrainien "
"(ukrhyph.t2a), ukrainien (ukrhyph.lcy), ukrainien (ukrhyph.ot2)"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Quelles règles de césure faut-il charger ?"

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Si vous voulez charger des règles additionnelles de césure, veuillez les "
"choisir dans les listes."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Si, plus tard, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont "
"chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-"
"bin » puis choisir les règles que vous souhaitez."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs type "
"« dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)."

Reply to: