[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/19/index.wml



Le Thu, 15 May 2003 20:01:50 +0200
Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> a tapoté sur son clavier :

> Bonsoir,
> 
> Voici la traduction de la DWN 19/2003.

Bonjour à tous,

Voici ma relecture :

-Debian de l'état de Virginie aux États-Unis pourraient être en <a
+Debian de l'État de Virginie aux États-Unis pourraient être en <a

En  Français  l'État,  au  sens  de  «  nation »  ou  de  «  forme  de
gouvernement   »  s'écrit   avec  une   majuscule   (dictionnaire  des
difficultés Larousse).

 infraction</a> avec la loi simplement en installant un paquet standard Debian
-car <a href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>\
-posséder des outils comme <a
+car posséder des outils comme <a
 href="http://packages.debian.org/bulkmail";>bulkmail</a> ou <a

C'est un repentir  ce tag ouvrant <a href...> sans  tag fermant et qui
se retrouve plus bas ?

 href="http://packages.debian.org/smartlist";>smartlist</a> pourrait être
 assimilé à un <a
-href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>délit</a>,
-ces outils permettant d'envoyer des courriers en masse ou de modifier des
-en-têtes de courriers standards.</p>
+href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>délit</a>&nbsp;;
+ces outils permettant d'envoyer des courriels en masse ou de modifier des
+en-têtes de courriels standards.</p>

J'ai  remplacé  la virgule  par  un  point  virgule et  j'ai  remplacé
courrier par courriel.

 18 au 20 juillet et qui sera précédée du DebCamp du 12 au 17 juillet. Le
 DebCamp sera un camp de travail où les affaires urgentes comme l'installeur
 Debian ou les bogues importants et problématiques seront abordés. En fonction
-du temps, les soirées se passeront avec des barbecues, des moustiques et
+du conditions météo, les soirées se passeront avec des barbecues, des moustiques et
 d'autres choses amusantes. HP et Lindows parrainent cet événement et ils ont

« En fonction du temps » est équivoque : météo / chronomètre.

 jour.</strong> Andreas Tille a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00207.html";>remarqué</a>
-des polices assez laides dans les barres d'état, les menus et le plus
-important, dans Emacs, ce qui le rend assez inutilisable. Ian Wienand a <a
+des polices assez laides dans les barres d'état, les menus et encore plus
+dans Emacs, ce qui le rend presque inutilisable. Ian Wienand a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00284.html";>indiqué</a> que

AMHA, le "most  importantly" ne veut pas dire  que le problème d'Emacs
est plus important (pour l'utilisateur)  mais que le problème est plus
important dans Emacs.

 le paquet en cause semblait être <code>gsfonts-x11</code> et qu'après sa
-suppression, les polices ont retrouvé le même aspect qu'auparavant. Branden
+suppression, les polices ont retrouvé leur aspect initial. Branden

Plus joli à lire ou a entendre...

 Robinson a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00379.html";>\
-expliqué</a> que la nouvelle police Type1 Helvetica distribuée avec XFree86 a
-un air laid. L'enlever ou la placer à la fin de la liste des polices résout le
+expliqué</a> que la nouvelle police Type1 Helvetica distribuée avec XFree86 n'est
+pas jolie. L'enlever ou la placer à la fin de la liste des polices résout le
 problème.</p>
 
Idem...

 ou non) qui contiendrait des dates spécifiques à Debian, comme des dates de
-version et les dates de décès de collègues développeurs. Trois autres <a
-href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/";>fichiers</a> publics
-calendriers pourraient être utilisés par toute personne intéressée pour
-utiliser le programme calendar avec quelques dates récentes. Bob Proulx a <a
+sortie des versions et les dates de décès de collègues développeurs. Trois autres <a
+href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/";>fichiers</a> publics de
+calendrier pourraient être utilisés par toute personne intéressée par
+le programme calendar avec quelques dates récentes. Bob Proulx a <a

« Date  de version » est-il  un recommandé officiel ?  Parce que sinon
c'est pas  évident à comprendre  pour un non-initié (c'est  vrai qu'il
n'y a sûrement pas beaucoup de non-initiés qui lisent la DWN ;-).
 
 <p><strong>Séparer la documentation.</strong> Andreas Tille s'est <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html";>demandé</a>
-s'il existait une rêgle pour déterminer s'il fallait séparer la documentation
+s'il existait une règle pour déterminer s'il fallait séparer la documentation
 d'un paquet. Oliver Elphick a <a

Ispell aurait dû biper... ;-)

Dans le  document original,  il ne s'agit  pas vraiment de  règle (qui
n'est  pas forcément  écrite)  mais de  savoir  si le  problème de  la
séparation des paquets était documenté. Peut-être pourrait-on traduire
par  «  s'il  existe  des   textes  traitant  de  l'extraction  de  la
documentation d'un paquet dans un paquet séparé ».

 temps de téléchargement pour les personnes désirant installer un paquet sans
-sa documentation. Ceci doit être évalué avec la charge de l'archive d'avoir
+sa documentation. Ceci doit être mis en balance avec la charge de l'archive d'avoir
 des paquets supplémentaires.</p>

Je préfère pour "balanced".
 
 pour les responsables qui désirent l'utiliser avec le système de suivi des
-bogues (BTS). Cette marque devrait être utilisée pour indiquer que ces bogues
-ont été considérés, compris et dans l'ensemble convenus, mais n'ont pas encore
+bogues (BTS). Cette marque devrait être utilisée pour signaler les bogues dont
+on a pris connaissance, qu'on a compris et avec lesquels on est globalement 
+d'accord, mais qui n'ont pas encore
 été corrigés. Les bogues marqués «&nbsp;unreproducible&nbsp;» (non

Je préfère  cette formulation  car «  ces bogues »  ne renvoie  à rien
d'explicite dans ce qui précède (suis-je clair ?).

 reproductible) ou «&nbsp;moreinfo&nbsp;» (plus d'informations) ne peuvent
-généralement pas être «&nbsp;confirmed&nbsp;». Les bogues marqués
-«&nbsp;help&nbsp;» (aide) peuvent être dépendants du type d'aide qui est
-demandé. Le <a href="$(HOME)/Bugs/">formulaire de recherche</a> du BTS peut
-être utilisé pour lister les bogues confirmés ou non d'un paquet ainsi que
+généralement pas être «&nbsp;confirmed&nbsp;». Pour les bogues marqués
+«&nbsp;help&nbsp;» (aide) cela dépend du type d'aide qui est
+demandée. Le <a href="$(HOME)/Bugs/">formulaire de recherche</a> du BTS peut
+être utilisé pour lister les bogues confirmés ou non ainsi que
 pour les autres différentes marques.</p>

Pour  la première partie  de la  correction, je  pense que  la version
anglaise est  mal rédigée  et que  la phrase parle  du cas  des bogues
marqué "help" pour savoir s'ils peuvent être marqué aussi "confirmed".

Pour la deuxième partie, pourquoi  avoir rajouté « d'un paquet », j'ai
l'impression que l'on peut faire la recherche sur tous les bogues.
 
 testing&nbsp;?&nbsp;». Le script prend le nom d'un paquet en entrée et affiche
-les raison pour lesquelles le paquet n'est pas encore dans <em>testing</em>.
+les raisons pour lesquelles le paquet n'est pas encore dans <em>testing</em>.
 Par exemple, il explique que libbonoboui est en attente de gnome-vfs2 qui à
 son tour est en attente de fam, etc.</p>

No comment.
 
-Comme la GNU GFDL est incompatible avec la GPL, il est même interdit de créer
-un document info à partir de sources texinfo en GNU GFDL.</p>
+Comme la GNU FDL est incompatible avec la GPL, il est même interdit de créer
+un document info à partir de sources texinfo en GNU FDL.</p>

GNU GFDL c'est un acronyme récursif redondant ?
 
 <p><strong>GNU Emacs contiendrait-il des composants non libres&nbsp;?</strong>
 Jérôme Marant s'est <a
@@ -156,7 +156,7 @@
 href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html";>essais</a> qui sont
 distribués avec GNU Emacs n'ont pas une licence non libre. Cependant, les deux
 documents sont distribués différemment sur les pages web de la FSF. Certaines
-personnes disent que ces fichiers sont des documents manifeste et non de la
+personnes disent que ces fichiers sont des manifestes et non de la
 documentation standard, il est donc permis qu'ils ne soient pas
 modifiables.</p>

En Français, l'adjectif « manifeste » veut dire « évident » et n'a pas
le même sens que le substantif « manifeste » dont il s'agit ici.

 
 à quel texte elle s'attend, elle peut essayer un certain nombre d'encodages et
-voir lequel des encodages donne le caractère attendu. En tant que procédure
+voir lequel donne les caractères attendus. En tant que procédure
 manuelle, il est préférable de le faire à l'aide de
 <code>/usr/share/i18n/charmaps</code>.</p>

Plus léger...
 
-    -- Outils de transformation de langages oiyr programmeurs&nbsp;;
+    -- Outils de transformation de langages pour programmeurs&nbsp;;

Fred se droguait déjà avant de traduire la DWN. ;-)

-     -- Volume d'images de fond de propagande pour Debian
+     -- Volume d'images pour fond d'écran de «&nbsp;Propaganda&nbsp;» pour Debian

Les  images de Propaganda  ne sont  pas des  images de  propagande (ou
alors c'est du subliminal).

-     -- Interpréteur de commandes interactive avec la puissance de Perl
+     -- Interpréteur de commandes interactif avec la puissance de Perl

C'est l'interpréteur qui est interactif, non ?

-     -- Fichiers d'instrument pour séquenceur MIDI logiciel uniquement
+     -- Fichiers d'instruments pour le séquenceur MIDI purement logiciel

Généralement on met l'adverbe avant l'adjectif.

-     -- Programme de recherche de dictionnaire Japonais-Anglais
+     -- Programme de recherche dans un dictionnaire Japonais-Anglais


Bon après-midi à tous,

Yannick


-- 
Il y a trois savoirs : le savoir proprement dit, 
le savoir-faire, et puis le savoir-vivre :
les deux derniers dispensent bien souvent du premier.
Talleyrand
--- index.wml	2003-05-16 10:52:21.000000000 +0200
+++ index.relu.wml	2003-05-16 15:13:51.000000000 +0200
@@ -3,17 +3,16 @@
 
 <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e <i>DWN</i> de l'année, la
 lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Les utilisateurs
-Debian de l'état de Virginie aux États-Unis pourraient être en <a
+Debian de l'État de Virginie aux États-Unis pourraient être en <a
 href="http://www.governor.state.va.us/Press_Policy/Releases/2003/Apr03/0429b.htm";>\
 infraction</a> avec la loi simplement en installant un paquet standard Debian
-car <a href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>\
-posséder des outils comme <a
+car posséder des outils comme <a
 href="http://packages.debian.org/bulkmail";>bulkmail</a> ou <a
 href="http://packages.debian.org/smartlist";>smartlist</a> pourrait être
 assimilé à un <a
-href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>délit</a>,
-ces outils permettant d'envoyer des courriers en masse ou de modifier des
-en-têtes de courriers standards.</p>
+href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987";>délit</a>&nbsp;;
+ces outils permettant d'envoyer des courriels en masse ou de modifier des
+en-têtes de courriels standards.</p>
 
 <p><strong>Mise à jour pour DebConf&nbsp;3 à Oslo.</strong> Tollef Fog Heen a
 envoyé une <a
@@ -22,7 +21,7 @@
 18 au 20 juillet et qui sera précédée du DebCamp du 12 au 17 juillet. Le
 DebCamp sera un camp de travail où les affaires urgentes comme l'installeur
 Debian ou les bogues importants et problématiques seront abordés. En fonction
-du temps, les soirées se passeront avec des barbecues, des moustiques et
+du conditions météo, les soirées se passeront avec des barbecues, des moustiques et
 d'autres choses amusantes. HP et Lindows parrainent cet événement et ils ont
 droit à toute notre gratitude. Les personnes intéressées devraient <a
 href="http://www.debconf.org/debconf3/registration/";>s'inscrire</a> en
@@ -31,24 +30,24 @@
 <p><strong>Dégradation de la qualité des polices après une mise à
 jour.</strong> Andreas Tille a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00207.html";>remarqué</a>
-des polices assez laides dans les barres d'état, les menus et le plus
-important, dans Emacs, ce qui le rend assez inutilisable. Ian Wienand a <a
+des polices assez laides dans les barres d'état, les menus et encore plus
+dans Emacs, ce qui le rend presque inutilisable. Ian Wienand a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00284.html";>indiqué</a> que
 le paquet en cause semblait être <code>gsfonts-x11</code> et qu'après sa
-suppression, les polices ont retrouvé le même aspect qu'auparavant. Branden
+suppression, les polices ont retrouvé leur aspect initial. Branden
 Robinson a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00379.html";>\
-expliqué</a> que la nouvelle police Type1 Helvetica distribuée avec XFree86 a
-un air laid. L'enlever ou la placer à la fin de la liste des polices résout le
+expliqué</a> que la nouvelle police Type1 Helvetica distribuée avec XFree86 n'est
+pas jolie. L'enlever ou la placer à la fin de la liste des polices résout le
 problème.</p>
 
 <p><strong>Fichiers de calendrier additionnels.</strong> Il y a eu une <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00058.html";>discussion</a>
 pour savoir si Debian devait inclure un fichier calendrier (dans bsdmainutils
 ou non) qui contiendrait des dates spécifiques à Debian, comme des dates de
-version et les dates de décès de collègues développeurs. Trois autres <a
-href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/";>fichiers</a> publics
-calendriers pourraient être utilisés par toute personne intéressée pour
-utiliser le programme calendar avec quelques dates récentes. Bob Proulx a <a
+sortie des versions et les dates de décès de collègues développeurs. Trois autres <a
+href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/";>fichiers</a> publics de
+calendrier pourraient être utilisés par toute personne intéressée par
+le programme calendar avec quelques dates récentes. Bob Proulx a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00115.html";>suggéré</a>
 d'utiliser un paquet séparé avec une tâche cron pour informer les
 utilisateurs, ce qui est sujet à désaccord.</p>
@@ -66,12 +65,12 @@
 
 <p><strong>Séparer la documentation.</strong> Andreas Tille s'est <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html";>demandé</a>
-s'il existait une rêgle pour déterminer s'il fallait séparer la documentation
+s'il existait une règle pour déterminer s'il fallait séparer la documentation
 d'un paquet. Oliver Elphick a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00241.html";>expliqué</a>
 que le principe de séparation d'un paquet de documentation est de réduire le
 temps de téléchargement pour les personnes désirant installer un paquet sans
-sa documentation. Ceci doit être évalué avec la charge de l'archive d'avoir
+sa documentation. Ceci doit être mis en balance avec la charge de l'archive d'avoir
 des paquets supplémentaires.</p>
 
 <p><strong>Nouvel effort de traduction en Pologne.</strong> Bartosz Fenski a
@@ -88,14 +87,15 @@
 a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00374.html";>\
 annoncé</a> qu'il y a maintenant une marque «&nbsp;confirmed&nbsp;» (confirmé)
 pour les responsables qui désirent l'utiliser avec le système de suivi des
-bogues (BTS). Cette marque devrait être utilisée pour indiquer que ces bogues
-ont été considérés, compris et dans l'ensemble convenus, mais n'ont pas encore
+bogues (BTS). Cette marque devrait être utilisée pour signaler les bogues dont
+on a pris connaissance, qu'on a compris et avec lesquels on est globalement 
+d'accord, mais qui n'ont pas encore
 été corrigés. Les bogues marqués «&nbsp;unreproducible&nbsp;» (non
 reproductible) ou «&nbsp;moreinfo&nbsp;» (plus d'informations) ne peuvent
-généralement pas être «&nbsp;confirmed&nbsp;». Les bogues marqués
-«&nbsp;help&nbsp;» (aide) peuvent être dépendants du type d'aide qui est
-demandé. Le <a href="$(HOME)/Bugs/">formulaire de recherche</a> du BTS peut
-être utilisé pour lister les bogues confirmés ou non d'un paquet ainsi que
+généralement pas être «&nbsp;confirmed&nbsp;». Pour les bogues marqués
+«&nbsp;help&nbsp;» (aide) cela dépend du type d'aide qui est
+demandée. Le <a href="$(HOME)/Bugs/">formulaire de recherche</a> du BTS peut
+être utilisé pour lister les bogues confirmés ou non ainsi que
 pour les autres différentes marques.</p>
 
 <p><strong>Explication de la raison pour laquelle un paquet n'est pas dans
@@ -108,7 +108,7 @@
 et essaie de donner des réponses humainement lisibles aux questions de la
 forme «&nbsp;Pourquoi le paquet X n'est-il pas encore dans
 testing&nbsp;?&nbsp;». Le script prend le nom d'un paquet en entrée et affiche
-les raison pour lesquelles le paquet n'est pas encore dans <em>testing</em>.
+les raisons pour lesquelles le paquet n'est pas encore dans <em>testing</em>.
 Par exemple, il explique que libbonoboui est en attente de gnome-vfs2 qui à
 son tour est en attente de fam, etc.</p>
 
@@ -146,8 +146,8 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html";>ajouté</a> que
 Debian ne peut pas légalement <a
 href="http://bugs.debian.org/183860";>distribuer</a> un tel document info.
-Comme la GNU GFDL est incompatible avec la GPL, il est même interdit de créer
-un document info à partir de sources texinfo en GNU GFDL.</p>
+Comme la GNU FDL est incompatible avec la GPL, il est même interdit de créer
+un document info à partir de sources texinfo en GNU FDL.</p>
 
 <p><strong>GNU Emacs contiendrait-il des composants non libres&nbsp;?</strong>
 Jérôme Marant s'est <a
@@ -156,7 +156,7 @@
 href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html";>essais</a> qui sont
 distribués avec GNU Emacs n'ont pas une licence non libre. Cependant, les deux
 documents sont distribués différemment sur les pages web de la FSF. Certaines
-personnes disent que ces fichiers sont des documents manifeste et non de la
+personnes disent que ces fichiers sont des manifestes et non de la
 documentation standard, il est donc permis qu'ils ne soient pas
 modifiables.</p>
 
@@ -168,7 +168,7 @@
 a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00582.html";>\
 expliqué</a> que ceci ne peut être fait automatiquement. Si une personne sait
 à quel texte elle s'attend, elle peut essayer un certain nombre d'encodages et
-voir lequel des encodages donne le caractère attendu. En tant que procédure
+voir lequel donne les caractères attendus. En tant que procédure
 manuelle, il est préférable de le faire à l'aide de
 <code>/usr/share/i18n/charmaps</code>.</p>
 
@@ -197,7 +197,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/roundup.html";>roundup</a>
     -- Système de suivi de problèmes&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/xt-strategoxt.html";>xt-strategoxt</a>
-    -- Outils de transformation de langages oiyr programmeurs&nbsp;;
+    -- Outils de transformation de langages pour programmeurs&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/zope-translationservice.html";>zope-translationservice</a>
     -- Service de traduction dépendant de l'emplacement pour Zope.
 </ul>
@@ -275,22 +275,22 @@
      -- Portail H.323 voix sur IP
      (<a href="http://bugs.debian.org/192453";>Bug#192453</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/propaganda-debian.html";>propaganda-debian</a>
-     -- Volume d'images de fond de propagande pour Debian
+     -- Volume d'images pour fond d'écran de «&nbsp;Propaganda&nbsp;» pour Debian
      (<a href="http://bugs.debian.org/192656";>Bug#192656</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/shells/psh.html";>psh</a>
-     -- Interpréteur de commandes interactive avec la puissance de Perl
+     -- Interpréteur de commandes interactif avec la puissance de Perl
      (<a href="http://bugs.debian.org/192652";>Bug#192652</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sup.html";>sup</a>
      -- Implémentation du protocole de mise à jour logicielle («&nbsp;Software Upgrade Protocol&nbsp;»)
      (<a href="http://bugs.debian.org/192670";>Bug#192670</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/timidity-patches.html";>timidity-patches</a>
-     -- Fichiers d'instrument pour séquenceur MIDI logiciel uniquement
+     -- Fichiers d'instruments pour le séquenceur MIDI purement logiciel
      (<a href="http://bugs.debian.org/192669";>Bug#192669</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/xisp.html";>xisp</a>
      -- Interface X facile d'utilisation pour pppd/chat
      (<a href="http://bugs.debian.org/192679";>Bug#192679</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xjdic.html";>xjdic</a>
-     -- Programme de recherche de dictionnaire Japonais-Anglais
+     -- Programme de recherche dans un dictionnaire Japonais-Anglais
      (<a href="http://bugs.debian.org/192688";>Bug#192688</a>)&nbsp;;</li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/xlogmaster.html";>xlogmaster</a>
      --Un programme pour surveiller les fichiers journaux

Reply to: