[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/13/index.wml



 Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> écrivait :
  « 
  « Parce que "paramètres régionaux UTF-8" ne va pas : AMA cela convient
  « quand on parle d'une région ou d'un pays, mais pas pour C et UTF-8.

Il n'y a pas de locale UTF-8.  

  « En fait, je crois qu'il faudrait plutôt parler ici de "paramètres
  « régionaux avec encodage UTF-8". Cette traduction n'est pas facilitée
  « par le fait que la version anglaise parle plusieurs fois de "locales
  « UTF-8", ce qui est incorrect ou au mieux imprécis. 

L'original ne parle pas de « locales UTF-8 », mais de « UTF-8 locales ».
« UTF-8 locales » ne doit pas être traduit par locale UTF-8 ou 
localisation UTF-8, mais comme tu le fais remarquer par « locales utilisant le
codage UTF-8 », ou pour faire plus rapide, « locales avec UTF-8 ».
En fait ils parlent d'un des paramètres de la locale :
LC_CTYPE qui indique le codage, ascii ou utf-8.

Voici une proposition de traduction :

<p><strong>Pages de manuel et UTF-8.</strong> Vineet Kumar <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01520.html";>fait état</a> 
de problèmes qu'il a rencontrés avec plusieurs pages de manuel et les locales
utilisant le codage UTF-8. Lors de l'utilisation d'une locale avec UTF-8, ces 
pages affichent des caractères incorrects. Groff traduit correctement la 
plupart de ces caractères avec les locales utilisant le codage ASCII, mais
certains caractères sont mal traduits avec les locales utilisant UTF-8.</p>

a+



-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: