[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://dwww/fr.po po-debconf://bonsai/fr.po



Bonsoir,

Merci de vos relectures.
Pour dwww, les 3 dernières chaînes n'étaient pas traduites
Pour bonsai, j'ai modifié la traduction originale.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-18 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-21 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you have a MySQL server somewhere on your network?"
msgstr "Avez-vous un serveur MySQL quelque part sur votre réseau ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The Bonsai package does not declare a mandatory package dependency on the "
"MySQL server package, since Bonsai can use a remote MySQL database. To "
"complete Bonsai configuration, access to a MySQL server is required."
msgstr ""
"Le paquet Bonsai ne déclare aucune dépendance obligatoire sur le paquet du "
"serveur MySQL, car Bonsai peut utiliser une base de données MySQL distante. "
"Afin de terminer la configuration de Bonsai, l'accès à un serveur MySQL est "
"requis."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Answering no to this question will make Bonsai configuration fail and let "
"you install a MySQL server."
msgstr ""
"Si vous refusez cette option, la configuration de Bonsai échouera, ce qui "
"vous permettra d'installer un serveur MySQL."

#. Description
#: ../templates:15
msgid "Do you need to create a new database or a new user?"
msgstr ""
"Créer une nouvelle base de données ou un nouvel utilisateur ?"

#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"If you do not have a MySQL database or a MySQL database user that can be "
"used by Bonsai, one must be created."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de base de données MySQL ou pas d'utilisateur MySQL qui "
"pourraient être utilisés par Bonsai, ceux-ci doivent être créés."

#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"It is not mandatory to let the configure process create the Bonsai database "
"and the database user that will be used by Bonsai to access to this "
"database. If you have no Bonsai database and no Bonsai database user, you "
"may create them both by hand."
msgstr ""
"Il n'est pas obligatoire de laisser le processus de configuration créer la "
"base de données Bonsai ainsi que l'utilisateur qui sera utilisé pour accéder "
"à cette base de données. Si vous n'avez pas de base de données Bonsai et pas "
"d'utilisateur qui puisse accéder à cette base, vous pouvez les créer à la "
"main."

#. Default
#: ../templates:26
msgid "root"
msgstr "root"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Enter the database administrator's username."
msgstr "Entrez le nom de l'administrateur des bases de données."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Please enter the username of a database user with sufficient privileges to "
"create new databases and users in the MySQL database server."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un utilisateur ayant le droit de créer de nouvelles bases de "
"données et des nouveaux utilisateurs sur le serveur de bases de données "
"MySQL."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Enter the database administrator's password."
msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Please enter the password of the administrator entered previously."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe pour l'utilisateur précédemment sélectionné."

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"This password will be not be stored permanently by debconf; it is forgotten "
"once the database and database user are created."
msgstr ""
"Ce mot de passe ne sera pas enregistré par debconf de façon permanente ; il "
"est oublié dès que la base de données et l'utilisateur de base de données "
"sont créés."

#. Default
#: ../templates:41
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Enter the database host."
msgstr "Entrez le nom de la machine serveur de bases de données."

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Please enter the hostname on which the MySQL database server to be used  by "
"Bonsai runs."
msgstr ""
"Entrez le nom de la machine hébergeant le serveur de bases de données MySQL "
"qui sera utilisé par Bonsai."

#. Default
#: ../templates:48
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Enter the database port."
msgstr "Entrez le numéro de port de la base de données."

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"Please enter the port number on which the MySQL database server can be "
"accessed."
msgstr ""
"Entrez le numéro de port sur lequel il faut se connecter pour "
"accéder au serveur de bases de données MySQL."

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Enter the name of the database."
msgstr "Entrez le nom de la base de données."

#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"Please enter the name of the MySQL database that will be used to archive "
"Bonsai data."
msgstr ""
"Entrez le nom de la base de données MySQL qui sera utilisée pour "
"archiver les données de Bonsai."

#. Default
#: ../templates:62
msgid "bonsai"
msgstr "bonsai"

#. Description
#: ../templates:63
msgid "Enter the the database username for the Bonsai database."
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur de la base de données Bonsai."

#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"Please enter the database username that will be used to access the Bonsai "
"database."
msgstr ""
"Entrez le nom de l'utilisateur qui accédera à la base de données Bonsai."

#. Description
#: ../templates:69
msgid "Enter the password for the Bonsai database user."
msgstr "Entrer le mot de passe de l'utilisateur de la base de données Bonsai."

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"Fill with the password of the user that will be used to access to the Bonsai "
"database."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe de l'utilisateur qui accédera à la base de "
"données Bonsai."

#. Description
#: ../templates:75
msgid "Please retype the password to confirm it."
msgstr "Veuillez retaper le mot de passe pour vérification."

#. Description
#: ../templates:79
msgid "Enter the password for the administrator account."
msgstr "Entrez le mot de passe du compte administrateur."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "There will left some action to make Bonsai operational."
msgstr "Il restera quelques opérations à faire pour rendre Bonsai opérationel."

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"After the automatic configuration you will have some manual action to do "
"make Bonsai fully operational. What you have to do is explain in /usr/share/"
"doc/bonsai/README.Debian."
msgstr ""
"Après la procédure de configuration automatique, vous aurez quelques actions "
"manuelles à effectuer pour rendre Bonsai complètement opérationnel. Ce que "
"vous aurez à faire est expliqué dans /usr/share/doc/bonsai/README.Debian."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dwww 1.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-16 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-21 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../dwww.templates:4
msgid "Location of web server's document root."
msgstr "Où se trouve le document racine du serveur web ?"

#. Description
#: ../dwww.templates:4
msgid ""
"dwww now needs to know where is the directory which contains the document "
"root for your web server. The web standard suggests /var/www."
msgstr ""
"dwww a besoin de connaître l'emplacement du répertoire où se trouve le "
"document racine du serveur web. /var/www est l'emplacement standard."

#. Description
#: ../dwww.templates:11
msgid "Location of web server's cgi directory."
msgstr "Où se trouve le répertoire cgi du serveur web ?"

#. Description
#: ../dwww.templates:11
msgid ""
"dwww now needs to know where the directory which contains the CGI scripts "
"for your web server exists.  The web standard suggests /usr/lib/cgi-bin, but "
"your web server may already be configured for a different location."
msgstr ""
"dwww a maintenant besoin de connaître l'emplacement du répertoire où se "
"trouvent les scripts CGI de votre serveur web. /usr/lib/cgi-bin est "
"l'emplacement standard, mais votre serveur peut avoir été configuré "
"autrement."

#. Description
#: ../dwww.templates:19
msgid "Name of CGI user."
msgstr "Nom de l'utilisateur CGI."

#. Description
#: ../dwww.templates:19
msgid ""
"dwww now needs to know what user will be running the dwww CGI script, since "
"that user needs to have ownership of the cache directory."
msgstr ""
"dwww a maintenant besoin de savoir qui exécutera les scripts CGI car cet "
"utilisateur doit être propriétaire du répertoire cache."

#. Description
#: ../dwww.templates:26
msgid "Host name of the webserver."
msgstr "Quel est le nom de machine de votre serveur ?"

#. Description
#: ../dwww.templates:26
msgid "dwww needs to know what the host name of your webserver is."
msgstr "dwww doit connaître le nom de machine de votre serveur."

#. Description
#: ../dwww.templates:32
msgid "Webserver's port."
msgstr "Quel est le port de votre serveur ?"

#. Description
#: ../dwww.templates:32
msgid ""
"dwww needs to know what port your webserver is running on.  Normally web "
"servers run on port 80."
msgstr ""
"dwww doit connaître le port de votre serveur. Habituellement les serveurs "
"web utilisent le port 80."

#. Description
#: ../dwww.templates:38
msgid "Directory does not exists!"
msgstr "Répertoire introuvable !"

#. Description
#: ../dwww.templates:38
msgid "Directory ${dir} does not exists."
msgstr "Le répertoire ${dir} n'existe pas."

#. Description
#: ../dwww.templates:43
msgid "User not found!"
msgstr "Utilisateur introuvable !"

#. Description
#: ../dwww.templates:43
msgid "User ${user} does not exists."
msgstr "L'utilisateur ${user} n'existe pas."

#. Description
#: ../dwww.templates:48
msgid "Port value should be a number!"
msgstr "La valeur d'un port est un nombre !"

#. Description
#: ../dwww.templates:48
msgid "Value entered for port: ${port} is invalid."
msgstr "La valeur donnée pour le port ${port} n'est pas un nombre."

#. Description
#: ../dwww.templates:54
msgid "Should post-installation script index your documentation files?"
msgstr "Indexer vos fichiers de documentation après l'installation ?"

#. Description
#: ../dwww.templates:54
msgid ""
"dwww-index++(8) program will be run once a week to index your documentation "
"files registered with doc-base package."
msgstr ""
"Le programme dwww-index++(8) sera exécuté toutes les semaines pour indexer "
"vos fichiers de documentation enregistrés auprès du paquet doc-base."

#. Description
#: ../dwww.templates:54
msgid ""
"The index can also be generated (in the background) by the post-installation "
"script. This process needs quite a lot of computer resources, and can take "
"several minutes so you can choose now if you would like to do this."
msgstr ""
"L'index peut aussi être généré (en arrière-plan) par le script de post-"
"installation. Ce processus prend beaucoup de ressources de la machine, et "
"peut durer plusieurs minutes ; vous pouvez décider maintenant si vous "
"souhaitez le faire ou non."

Reply to: