Dernière passe sur: Preparation d'un appel a volontaire sur duf
On Thu, Jan 30, 2003 at 11:09:21AM +0100, Philippe Batailler wrote:
> Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> écrivait :
> «
> «
> « M'enfin bon. Ca nous laisse le temps de relire encore une fois le futur
> « appel, que je colle en attachement.
>
> Voici quelques commentaires au fil du texte.
J'ai viré ce que j'ai appliqué sans commentaire. Merci.
> « Notez que ceci n'est pas un rite initiatique obligatoire, mais une
> « proposition pour comprendre comment nous aider au mieux sans heurt. Mais
> « libre à vous de sauter directement à l'étape 5 si vous le souhaitez.
>
> On le croirait davantage si, comme plus bas, tu ne hiérarchisais pas
> les étapes. En suivant ton rythme, le but semble être de parvenir
> au stade de traducteur. Je mettrais des tirets à la place des numéros
> d'étapes et je n'emploierais pas le mot « étape ».
> Dans le projet de traduction, tous les travaux sont également nécessaires.
My bad, comme je devrais pas dire sur cette liste. Désolé, c'était pas
l'objectif...
> « 0) Comme personne n'est parfait, vous allez sans doute rencontrer des
> « messages, documentation ou pages web contenant des fautes d'orthographe,
> « de grammaire ou autre.
>
> Que mets-tu dans « ou autre » ?
Lourdeur, ou erreur technique (formatage html, par exemple).
>
> « Dans ce cas, n'oubliez de faire un petit courriel à la liste[1] pour
> « indiquer le problème. Ça n'a l'air de rien et cela vous prend trois
> « minutes, mais c'est indispensable pour que le problème soit corrigé.
> « Si vous avez deux minutes de plus pour faire les choses proprement,
>
> Proprement ?
> Est-ce que cela signifie que le courriel envoyé dans les trois minutes
> précédentes était une façon d'agir incorrecte ?
J'ai un peu atténué la phrase. Et de toutes facons, j'ai perdu tout espoir
pour le pseudo-paquet, alors ce morceau disparait ;)
Allez hop. Une dernière relecture, et je poste ca lundi soir.
Merci à tous, Mt.
--
La mathématique ouvre plus d'une fenêtre sur plus d'un monde.
Reply to: