[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://anna/fr.po



Bonjour à tous,

voici la traduction du fichier po de « anna ».

Merci par avance pour les relectures,

a+
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anna 0.013\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 07:38+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Choose the retriever to use."
msgstr "Choisissez l'outil qui va effectuer les rapatriements."

#. Description
#: ../templates:5
msgid "The retriever is responsible for fetching the packages to be installed."
msgstr "L'outil de rapatriement est chargé de récupérer les paquets qui seront installés"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Choose which packages to install."
msgstr "Choisissez les paquets que vous souhaitez installer."

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"These packages all have low priority and are probably not necessary, but may "
"be interesting to some users."
msgstr ""
"Ces paquets possèdent tous une priorité basse et ne sont probablement pas "
"nécessaires, mais ils peuvent être intéressant pour certains utilisateurs."

Reply to: