[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://slrn/fr.po



Bonsoir à tous,

Je me suis lancé dans la traduction du slrn.po ce matin. 

J'ai quelques question par rapport au .po, je pense que Denis va être
à même de me répondre.

Que doit-on indiquer à la place de :
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER

Sinon dans le numéro de version j'ai mis :
Project-Id-Version: SLRN 0.9.7.4-21. J'ai bon ?

Je vais essayer de proposer des ajoûts pour la page Readme :-)

Sinon autre question, pour les charsets, c'est plus de la curiosité
qu'autre chose, mais est-ce que l'on peut utiliser UTF-8 ?
J'ai fait quelques tests qui ne sont pas concluent pour l'instant.

Merci par avance pour les relectures,

A+
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                      techmag.net
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
# slrn debconf's French localization
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SLRN 0.9.7.4-21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-09 10:34+0200\n"
"Last-Translator: PIERRE MACHARD <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "Quel serveur de news souhaitez-vous utiliser pour lire et poster les news ?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid ""
"What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?"
msgstr "Quel serveur de news (NNTP) souhaitez-vous utiliser pour lire et poster les news ?"

#. Description
#: ../templates:3 ../slrnpull.templates:3
msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
msgstr "Entrez le nom complet, i.e. avec le nom de domaine, de ce serveur."

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Le « mail name » est la partie du nom d'hôte de l'adresse qui sera\n"
"affichée  sur le serveur de news sortant et sur les courriels."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Veuillez entrer l'adresse émail de votre système :"

#. Choices
#: ../templates:17 ../slrnpull.templates:11
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tâche cron, ip-up, manuellement"

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn a besoin de se connecter périodiquement sur le réseau pour télécharger\n"
"les nouvelles descriptions des groupes de news. Cela peut se réaliser de\n"
"différente façon"

#. Description
#: ../templates:19 ../slrnpull.templates:13
msgid "Or you can choose to handle this manually."
msgstr "Ou, vous pouvez choisir de le faire manuellement."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"On peut utiliser une tâche cron qui sera lancée chaque semaine. Cela\n"
"fonctionne bien si vous avez une connexion permanente, ou si vous utilisez\n"
"diald ou un programme du même genre qui se connecte au réseau à la demande."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"Le script ip-up rechargera les descriptions de slrn lorsque vous vous\n"
"connecterez au réseau via ppp. Les nouvelles descriptions ne seront\n"
"rapatriées qu'une fois par semaine si vous optez pour cette méthode, peu\n"
"importe la fréquence de vos connexions."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "Comment les descriptions des newsgroups doivent-elles être rechargées ?"

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
msgstr "Recharger les descriptions des newsgroups manuellement."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
"rather than automatically via a cron job or other method. The command to run "
"(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs "
"You should run this every week or so while you're online."
msgstr ""
"Vous avez indiqué que vous souhaitiez recharger les descriptions de\n"
"newsgroup manuellement, plutôt qu'automatiquement via une tâche cron ou\n"
"une autre méthode. La commande à lancer (en tant que root) pour mettre à\n"
"jour les descriptions de newsgroup est : /usr/sbin/slrn_getdescs\n"
"Vous devriez le lancer chaque semaine ou alors lorsque vous êtes connecté."

#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
"descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
"the speed of your network connection.)"
msgstr ""
"Il semble qu'il s'agisse d'une nouvelle installation de slrn ; aucune\n"
"description de newsgroup n'a encore été téléchargée. Êtes-vous connecté,\n"
"et voulez-vous que les descriptions de newsgroup soient téléchargées\n"
"maintenant ? (Cela prendra quelques minutes, suivant la vitesse de votre\n"
"connexion.)"

#. Description
#: ../templates:46
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "Télécharger les descriptions de news maintenant ?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
msgstr "Slrnpull a été déplacé dans un paquet séparé."

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
"program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split "
"out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the "
"slrnpull package."
msgstr ""
"Vous êtes entrain de faire une mise à jour à partir d'une version de slrn\n"
"qui contient le programme slrnpull, et il semble que vous utilisez\n"
"slrnpull. Slrnpull se trouve maintenant dans un paquet séparé. Si vous\n"
"voulez utiliser slrnpull, vous devrez installer le paquet slrnpull."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"On peut utiliser une tâche cron qui sera lancée chaque jour. Cela\n"
"fonctionne bien si vous avez une connexion permanente, ou si vous utilisez\n"
"diald ou un programme du même genre qui se connecte au réseau à la demande."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"Le script ip-up fera télécharger les news par slrnpull lorsque vous vous\n"
"connecterez au réseau via ppp."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "Quand slrnpull doit-il être lancé ?"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:13
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrnpull a besoin de fonctionner de façon régulière pour télécharger les\n"
"news. Cela peut se réaliser de différentes façons."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid ""
"You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather "
"than automatically via a cron job or other method. The command to run (as "
"root) to download news is:"
msgstr ""
"Vous avez indiqué que vous souhaitiez lancer slrnpull manuellement pour\n"
"demander les news, au lieu de le faire de façon automatique par\n"
"l'intermédiaire d'une tâche cron ou une autre méthode. La commande à lancer\n"
"(en tant que root) pour télécharger les news est :"

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "Slrnpull will be run manually."
msgstr "Slrnpull sera lancé manuellement."

#. Description
#: ../slrnpull.templates:28
msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
msgstr ""

Reply to: