Oualmakran Youssef wrote:
Salut, Il faut mettre le subjonctf présent, car c'est un doute, une hypothèse et non pas une certitude.Le dictionnaire Robert précise qu'il faut mettre le subjonctif.- il est possible + subjonctif - il se peut que + subjonctif ... il se pourrait que vous deviez lancer. Cordialement, Youssef, qui n'a pas complétement disparu.@@ -192,7 +192,7 @@ effectué un partitionnement correct et d'avoir placé la partition Apple_Bootstrap en premier). Si &debian; se trouve sur un disque SCSI et que MacOS se trouve sur un disque IDE, il est possible - que cela ne fonctionne pas et que vous devez lancer + que cela ne fonctionne pas et que vous aillez à lancerque cela ne fonctionne pas et que vous ayez à lancer Mais j'ai mis que cela ne fonctionne pas et que vous deviez lancer Qui a un prof de français sous la main pour (in|con)firmer ?Bah, pour la traduction plutôt que de me poser 50 fois la question j'avais tout mis au présent. Est ce que ça cloche tant que ça ?
Bonjour,je ne viens que suggérer. J'ose le faire bien que la traduc. .... il se pourrait que vous deviez lancer SEMBLE (semblât !?) correcte. Vous verrez la justification de mes simples petites propositions en fin du présent msg.
il y a donc recherche sur :disque SCSI et que MacOS se trouve sur un disque IDE, il est possible que cela ne fonctionne pas et que vous devez lancer
que cela ne fonctionne pas et que vous ayez à lancer proposition : ne fonctionne pas, auquel cas vous aurez à lancer...variante : ne fonctionne pas et alors vous devrez lancer.... [ il vous faut... , ou: il vous faudra lancer...]
Justif. promise : je crois qu'on peut s'essayer , quand on traduit , à ne pas alourdir le style et puis ...............le prof de Français ( ce n'est pas moi !) risquerait de nous dire : "que cela ne fonctionne pas et que vous dussiez lancer " ;^)
Cordialement Pierre Averseng -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org