[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Problemes avec quelques termes techniques dans preparing.sgml



Le mar 23 avr 2002 à 10:43 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Fri, Apr 19, 2002 at 02:58:15PM -0400, Martin Quinson wrote:
> > > placeholder :
> [...]
> >   n 1: a person authorized to act for another syn: proxy, procurator
> >      
> > En gros, je pense que l'auteur dit qu'il faut mettre une partition avant,
> > pour qu'elle fasse le boulot d'ammorçage à la place de la partition
> > principale.
> > 
> > Mais rendre ca en francais n'est pas forcément indispensable..
> 
> J'avais mis « partition bouche-trou », puis l'ai supprimé comme suggéré par un
> relecteur, il suffit de dire qu'il faut réserver de la place.

Sans doute trop tard, mais je propose "Partition Linux fantôme",
avec un sens dérivé du terme utilisé par les bibliothécaires :

"Déf. :
Planchette substituée à un livre sur les rayons d'une bibliothèque."
(pour les livres empruntés, et souvent c'est plutôt une fiche de carton
qu'une planchette).
En tous cas, ce sens là est bien celui de "placeholder".


-- 
° /\     Guillaume Allègre   Guillaume.Allegre@imag.fr    +33 04.76.51.45.55
 /  \/\  Equipe Géométrie Algorithmique     /    Computational Geometry Team
/   /  \ Labo. LMC-IMAG       Univ. J. Fourier       Grenoble         France


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: