Presentation, FAQ, divers
Salut,
Nouveau débarqué sur la liste, je me présente : j'ai géré pendant un
moment les relectures du LDP-fr, et j'ai fait quelques traductions
pour les sites de la FSF Europe et FSFE France.
Mon premier travail a été la relecture de la DWN 05 postée par
Guillaume Estival.
Comme tout nouveau venu consciencieux ;-) je lis la FAQ et dans la section
3.1.2 Les pour et les contre de la traduction dans Debian :
"Allez visiter le répertoire /usr/share/locale/ sur votre machine. C'est là que sont placés les fichiers po compilés prêts à l'emploi. Il y a plusieurs dizaines de mégaoctets utilisés pour avoir les messages en russe ou en coréen, ce que je suis bien incapable d'exploiter[...]"
Je suppose que la rédaction de l'article date d'avant apt-localepurge,
mais je pense qu'il vaudrait mieux l'intégrer maintenant, d'autant
que ça fait justement tomber un des arguments des opposants à
la localisation.
D'autre part, est-ce que Patrice pourrait ajouter dans le lexique
to fix : réparer, régler (un problème)
par ce que "fixer un bogue", franchement, non.
Et tant que j'y suis, en français, les noms de mois, ne prennent pas
de majuscule. Laissons cela aux anglo-saxons, qui en mettent partout.
Et voilà, c'est fini pour la leçon ;-)
--
° /\ Guillaume Allègre Guillaume.Allegre@imag.fr +33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique / Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
Reply to: