[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Interprétez



 Jérôme Marant <jerome.marant@fr.thalesgroup.com> écrivait :
  «   Bonjour,
  « 
  «     Je n'arrête pas de m'interroger sur la traduction du
  «   terme « interpreter ».
  «   En français, tout le monde emploie « interprèteur » mais
  «   pourquoi ne pas utiliser « interprète » tout simplement ?

En anglais, on utilise « interpreter » soit pour la personne qui traduit,
soit pour le programme. Ce mot est indiqué comme venant de 
l'ancien français « interpréteur », qui n'existe plus... sauf en
informatique !
En français on semble réserver « interprète » à une personne. 
Et n'est-ce pas une bonne chose d'avoir retrouvé ce mot ?
a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: