Re: Interprétez
Jérôme Marant <jerome.marant@fr.thalesgroup.com> écrivait :
« Bonjour,
«
« Je n'arrête pas de m'interroger sur la traduction du
« terme « interpreter ».
« En français, tout le monde emploie « interprèteur » mais
« pourquoi ne pas utiliser « interprète » tout simplement ?
En anglais, on utilise « interpreter » soit pour la personne qui traduit,
soit pour le programme. Ce mot est indiqué comme venant de
l'ancien français « interpréteur », qui n'existe plus... sauf en
informatique !
En français on semble réserver « interprète » à une personne.
Et n'est-ce pas une bonne chose d'avoir retrouvé ce mot ?
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Reply to:
- References:
- Interprétez
- From: Jérôme Marant <jerome.marant@fr.thalesgroup.com>