[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[bentz-lf@wanadoo.fr: Re: plates-formes]



Bon , voici le message :
--- Begin Message ---
----- Message d'origine -----
De : "Jacques Melot" <jacques.melot@isholf.is>
À : <typographie@irisa.fr>
Cc : "Jacques Andre" <Jacques.Andre@irisa.fr>
Envoyé : jeudi 8 novembre 2001 17:43
Objet : Re: plates-formes


>     Mais encore une fois, il n'existe aucun exemple d'emploi du
> préfixe « multi » suivi immédiatement d'un trait d'union en français
> (dans le Petit Robert, du moins).

Mais on doit pouvoir trouver dans la documentation technique (voire
spécifiquement informatique) des exemples de « multi-utilisateurs ». On
trouve ce type de construction, comme l'indiquait Jean-Pierre Lacroux,
avec une utilisation « adjectivale ». J'espère que les considérations
qui suivent ne vous ennuieront pas : il y a fort à parier que la
question du « multi(-)plate(s)(-)-forme(s) se pose et se posera pour
d'autres termes.

Ce phénomère est sans doute (restons prudent) relativement récent.
L'influence anglo-saxonne n'est pas seule en cause : l'éditeur de
logiciels est heureux qui peut proposer le même produit pour macistes,
fenestriens ou linuxeurs. Ajoutons qu'iI y a une certaine porosité entre
la classe des noms et celle des subjonctifs (pensez aux usages de
 bleu(s), rouge(s), grand, petit ». J'ai récemment lu que l'abbé Lhomond
(qui nous fit souffrir avec le « De viris ») fut également l'auteur
d'une grammaire qui, comme d'autres à l'époque, utilisait les
appellations de noms substantifs (nos noms) et les noms adjectifs
(rebaptisés ultérieurement « adjectifs qualificatifs » par opposition
aux adjectifs « déterminatifs »). Mais les divers quantifiants
(articles, adjectifs numéraux, possessifs, démonstratifs, etc.) ont peu
à voir avec les qualifiants... et l'on observera que l'on peut
substituer aux adjectifs des propositions relatives, des compléments du
nom ou... des appositions.

La difficulté dans laquelle se trouve le scripteur avec multiplateforme
résulte sans doute de la fusion d'éléments dont un était lui-même
composé (au moins à l'origine). Sans doute y a-t-il soudure dans
 plateforme » (le P.R. donne les deux graphies, avec ou sans trait
d'union comme possibles), puisqu'il y a belle lurette que la
plate(-)forme n'a plus pour caractéristique essentielle d'être une forme
plate (à lire certaines plates-formes, elles seraient dans certains cas
assez creuses). Mais le français a plutôt horreur des mots rallongés,
contrairement à l'allemand... et si vous me répondez par
 inconstitutionnellement », c'est justement qu'il s'agit là d'une
exception notable... et explicable (nous sommes là dans le domaine de
l'adverbe et non celui du nom ou de l'adjectif).

Une recherche rapide (que je viens de lancer) avec Google sur l'usage
(qui peut être fautif !) donne :

* 1 540 occurrences pour « multiplateforme » au singulier (y compris
avec « Outils multiplateforme pour le travail collaboratif »... emploi
 appositif invariable » qui m'étonne et qu'on doit peut-être à un effet
du « multi », mais aussi « Langage multiplateforme vs. langage
spécifique ») ;

* 791 (environ, disent-ils) « multiplateformes » ;
* 2060 « multi-plateforme » (dont « Histoire des logiciels
multi-plateforme ») ;
* 2300 « multi-plateformes » ;
* 1160 « multi-plate-forme » (dont des « multi plate-forme » avec un
blanc) ;
* 483 « multi-plate-formes » (assurément fautifs !) ;
* 2030 « multi-plates-formes ».

La composition « multi-plateforme » témoigne du rôle spécifique du trait
d'union (même si l'on peut y voir, ici, une anomalie, etc.).
 Multiplateforme » me semble pourtant plus logique (il n'y a pas de
 choc de voyelles »). Le double trait d'union me paraît plutôt rare...

Sur cet usage fluctuant, Littré estimait « à propos que la critique
essaye un triage, distinguant ce qui est bon, et prévoyant ce qui doit
surnager et durer. »

Il me semble, quant à moi, que « multiplateforme » (accordé si
nécessaire) est la solution... la plus ergonomique... comme, dans un
autre domaine, « polypensionné ».


--
Luc Bentz
http://www.chez.com/languefrancaise/
http://www.langue.fr.st/

« Le blanc qui sépare les mots aide à la  compréhension du texte écrit ;
et toute la ponctuation est à son image. » (Jacques Drillon)





--- End Message ---

Reply to: