[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[NMU] pages web



Salut,
voici trois mises à jour :
Bugs/Developer.wml
intro/cn.wml
releases/potato/index.wml
a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
#use wml::debian::template title="Informations de version sur Debian GNU/Linux 2.2 (« potato »)" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
# $Id: index.wml,v 1.47 2001/11/06 12:34:04 joy Exp $

#use wml::debian::translation-check translation="1.59" maintainer="Christian Couder"

#  Original translation by Jérôme Marant

<p>Debian GNU/Linux 2.2 (i.e. Potato) est sortie le 14 août 2000.
La dernière version intermédiaire de la Debian 2.2 est 
<current_release_potato>, sortie le <current_release_date_potato>.
</p>

<p>Pour obtenir des informations sur les principaux changements dans cette
version, merci de vous référer aux 
<a href="#release-notes">notes sur la version</a> et au
<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">communiqué de presse</a> officiel.
</p>

<p>Debian GNU/Linux 2.2 est dédiée à la mémoire de Joel « Espy »
Klecker, un développeur Debian, qui, sans que la plupart des gens du
Projet Debian ne le sache, était accablé et luttait contre la maladie
de Duchenne pendant qu'il s'impliquait dans Debian. C'est seulement
maintenant que le Projet Debian s'aperçoit de l'étendue de son
engagement, et de l'amitié qu'il nous a accordé. C'est pourquoi, comme
marque de reconnaissance, et en mémoire de sa vie exemplaire, cette
version de Debian GNU/Linux lui est dédiée.
</p>

<p>Debian GNU/Linux 2.2 est disponible sur Internet ou sur des CD-ROM
de distributeurs, merci de regarder la <a href="$(HOME)/distrib/">page sur
les distributions</a> pour plus d'information sur la façon d'obtenir Debian.
</p>

<p>Les architectures suivantes sont supportées dans cette version :</p>

<ul>
<: foreach $arch (sort keys %arches) {
      print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
   } :>
</ul>

<p>Avant toute installation, veuillez lire le <A HREF="installmanual">\
Manuel d'installation</A>. Le manuel spécifique à votre architecture comprend 
des indications sur tous les fichiers qu'il faut installer. Le 
<a href="installguide/"> guide d'installation de Debian 2.2</a>, une
présentation en ligne, peut être aussi intéressant.</p>

<p>Si vous utilisez APT, vous pouvez mettre ces lignes dans votre fichier 
<code>/etc/apt/sources.list</code> pour récupérer des paquets potato :</p>

<pre>
  deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free
  deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>

<p>Lisez les pages de manuel de <code>apt-get</code>(8) et de 
<code>sources.list</code>(5) pour plus de renseignements.</p>

<p>Bien malgré nous, il reste quelques problèmes dans la version potato
alors qu'elle est annoncée comme <em>stable</em>. Nous avons donné 
<a href="errata">une liste des principaux problèmes répertoriés</a> ; vous
pouvez toujours <a href="reportingbugs"> nous en signaler d'autres </a></p>

<p>L'intégrité des données est garantie par un fichier <code>Release</code> 
signé numériquement. Afin de s'assurer que tous les fichiers appartiennent
bien à cette version, les sommes de contrôle MD5 de tous les fichiers 
<code>Packages</code> sont copiées dans le fichier <code>Release</code> . 
Les signatures numériques pour ce fichier sont stockées dans le fichier 
<code>Release.gpg</code>, en utilisant cette clé : 
<a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc";>ftpmaster</a>.</p>

<p>La vérification de ce fichier <code>Release</code> peut se faire en
récupérant les deux fichiers et en exécutant 
<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> après avoir importé les clés 
avec lesquelles il est signé.</p>

<p>Enfin, et ce n'est pas le moins important, voici une liste de
<a href="credits"> personnes </a> qui ont permis l'existence de 
cette version.</p>

#use wml::debian::template title="Site web Debian dans différentes langues" BARETITLE=true

#use wml::debian::translation-check translation="1.42" maintainer="Christian Couder"


<P>Évidemment, tout le monde n'utilise pas la même langue.
Comme le web grossit, il devient de plus en plus courant de trouver des pages
qui sont disponibles en plusieurs langues.
C'est pourquoi un standard a été introduit, la négociation du contenu.
Il permet de configurer la (les) langue(s) dans laquelle 
(lesquelles) on préfère recevoir des documents. La version du fichier que 
vous recevez en fait est négociée entre votre navigateur et le serveur ; 
votre navigateur envoie ses préférences et le serveur décide quelle version 
doit être envoyée selon vos préférences et les versions 
du document disponibles.</p>

<ul>
<li><a href="#fix">Que faire si une page web Debian n'est pas dans la bonne 
langue</a>
<li><a href="#howtoset">Configurer le choix de langue</a>
</ul>

<hr>

<h2><a name="fix">Que faire si une page web Debian n'est pas dans la bonne 
langue</a></h2>

<p>La première et la plus répandue des raisons qui font qu'un document n'est
pas reçu dans la bonne langue à partir du site web Debian est une mauvaise 
configuration du navigateur. Voyez la section 
<a href="#howtoset">configurer le choix de langue</a> pour 
savoir comment résoudre le problème.</p>

<p>La deuxième cause est un cache non-opérationnel ou fonctionnant mal. 
C'est un problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseurs 
d'accès voient l'utilisation du cache comme un moyen pour réduire le trafic 
réseau.
Lisez la <a href="#cache">note sur les serveurs faisant du cache</a> même si 
vous ne pensez pas en utiliser.</p>

<p>La troisième cause possible est un problème sur
<a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>.
Une seule fois, lors des deux dernières années, un problème signalé de 
réception d'une mauvaise langue fut de notre fait.
C'est pourquoi nous vous suggérons de chercher d'abord précisément
du côté des deux premières causes potentielles de problèmes 
avant de nous contacter.
Si vous trouvez que <a href="http://www.debian.org/";>http://www.debian.org/</a>
fonctionne, mais que l'un des miroirs ne fonctionne pas, signalez-nous cela et
nous contacterons les responsables du miroir.</p>

<p>Après avoir résolu l'un de ces problèmes, nous vous suggérons de vider
le cache local (à la fois disque et mémoire) de votre navigateur avant de
réessayer de voir les pages.
Nous vous suggérons aussi d'utiliser <a
href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html";>lynx</a> pour
les tests. Car c'est le seul navigateur que nous ayons trouvé qui
satisfait à 100 % les spécifications HTTP de la négociation de
contenu.</p>

<h3><a name="cache">Problèmes potentiels avec les serveurs proxy</a></h3>

<p>Les serveurs proxy sont essentiellement des serveurs web n'ayant
pas de contenu qui leur est propre. Ils servent d'interface entre
les utilisateurs et les vrais serveurs web. Ils reçoivent vos requêtes
de pages web et récupèrent les pages. Ensuite, ils vous envoient les
pages mais en font aussi une copie locale qu'ils gardent en prévision
des prochaines requêtes. Cela peut vraiment réduire le trafic réseau
quand beaucoup d'utilisateurs réclament la même page.</p>

<p>C'est une bonne idée de manière générale, mais cela échoue lorsque
le proxy est défectueux. En particulier, certains anciens serveurs proxy
ne comprennent pas la négociation de contenu. Cela fait qu'ils
sauvent une page dans une langue et servent cette page, même si une
autre langue est demandée ensuite. La seule solution est de mettre à
jour ou de remplacer le serveur proxy.</p>

<p>Historiquement, les gens n'utilisaient un proxy que lorsqu'ils
configuraient leur navigateur pour cela. Ce n'est plus le cas. Votre
fournisseur d'accès peut très bien rediriger toutes les requêtes HTTP
à travers un proxy transparent. Si le proxy ne gère pas correctement
la négociation de contenu, alors les utilisateurs peuvent recevoir des
pages dans une mauvaise langue. La seule façon de résoudre ce
problème est de vous plaindre à votre fournisseur d'accès pour qu'il
mette à jour ou remplace son logiciel.</p>

<hr>

<h2><a name="howtoset">Configurer le choix de langue</a></h2>

<p>Vous devriez choisir votre langue préférée parmi toutes celles que vous 
parlez, classées par ordre de préférence. C'est une bonne idée d'ajouter en 
fin de liste l'anglais parce que c'est la langue première du site web Debian 
et que tous les documents ne sont pas traduits dans votre langue. <p>

# translators can modify the below example to mention their language

<p>Par exemple, si votre langue natale est le français, vous voudrez fixer
la variable de langue pour quelle choisisse le français 
(avec '<code>fr</code>'), puis l'anglais (avec '<code>>en</code>').</p>

<p>Voyez plus bas <a href="#setting">pour des façons de faire avec des
navigateurs particuliers</a>.</p>

<p>Soyez prudent avec l'utilisation de sous-catégories de langages.
L'utilisation de « en-GB, fr », par exemple, ne fait pas ce que la
plupart des gens imaginent (s'ils n'ont pas lu les spécifications
HTTP).
</p>

<p><strong>Nous recommandons fortement que vous n'ajoutiez pas d'extension
de pays à une langue sauf si vous avez une bonne raison de le faire</strong>.
Si vous en ajoutez une, vérifiez bien que vous incluez aussi la langue sans
l'extension.</p>

<p>Explanation: A server that receives a request for a document with a
preferred language of 'en-GB, fr' will not serve the English ('en') version
before the French version. It will only serve the English document before
the French one if there is a version of the file with 'en-gb' for the
language extension.
<p>Explication : Un serveur recevant une requête pour un document, avec comme
langue préférée « en-GB, fr », ne servira pas la version anglaise ('en')
avant la version française.
Il ne servira le document en anglais plutôt que celui en français que
s'il existe une version du fichier avec « en-gb » comme extension de
langue.

<p>C'est pourquoi, vous devriez configurer votre navigateur pour
envoyer « en-GB, en, fr » ou plus simplement « en, fr ».  Cela
fonctionne cependant dans l'autre sens, i.e. un serveur peut renvoyer
« en-us » quand « en » est demandé.</p>

<P>Pour plus d'information sur la configuration de la variable
« preferred_language » voyez la
<a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html";>documentation
Apache sur la négociation de contenu</a>.</p>

<h3><a name="setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a></h3>

<P>Pour configurer la langue par défaut de votre navigateur vous devez modifier
une variable qui est envoyée au serveur web. La manière de le faire dépend
du navigateur que vous utilisez.</p>

<DL compact>

<DT><strong>Mozilla / Netscape 4.x et versions suivantes</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -&amp;gt; Preferences -&amp;gt; Navigator -&amp;gt; Languages
</pre>
Note: Avec Netscape 4.x, soyez bien certain de sélectionner la langue parmi 
les choix disponibles. Un certain nombre de gens ont rapporté avoir eu des 
problèmes parce qu'ils avaient entré la langue « à la main ».

<DT><strong>Netscape 3.x</strong>
<DD>Ajoutez
<pre>
     *httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre>
au fichier app-defaults de Netscape ou à <kbd>~/.Xresources</kbd>

<DT><strong>Internet Explorer 5.x et versions suivantes</strong>
<DD>
<pre>
     Tools (or Extras) -&amp;gt; Internet Options -&amp;gt; Languages
</pre>
<DT><strong>Internet Explorer 4.x</strong>
<DD>
<pre>
     View -&amp;gt; Internet Options -&amp;gt; General/Languages
</pre>
<DT><strong>Opera</strong>
<DD>Windows:
<pre>
     File -&amp;gt; Preferences -&amp;gt; Languages
</pre>
<DD>Linux:
<pre>
     File -&amp;gt; Preferences -&amp;gt; Document -&amp;gt; Languages
</pre>
<DT><strong>lynx</strong>
<DD>Vous pouvez au choix modifier la variable <kbd>preferred_language</kbd> de
votre <kbd>.lynxrc</kbd> ou utiliser la commande « O » dans lynx.

<p>Par exemple, mettez cette ligne dans votre <kbd>.lynxrc</kbd></p>

<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>

<DT><strong>W3</strong> (navigateur web basé sur emacs)
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string  "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
ou utilisez le paquet de spécialisation (en supposant une version p4.0pre.14 
d'URL) :
<pre>Hypermedia -&gt; URL -&gt; Mime -&gt; Mime Language String...</pre>
<DT><strong>IE ??</strong>
<DD>
<pre>
     View -&gt; Internet Options -&gt; General/Languages
</pre>

<DT><strong>iCab</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -&gt; Preferences -&gt; Browser -&gt; Fonts,Languages
</pre>
<DT><strong>W3M</strong>
<DD>
<pre>
     Options (o) -&gt; Other Behavior -&gt; Accept-Language
</pre>
</DL>

<p>Si vous avez des renseignements pour configurer des navigateurs qui ne sont
pas dans cette liste, envoyez-les à
<a href="mailto:<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>debian-www@lists.debian.org</a>"><a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>debian-www@lists.debian.org</a></a>.</p>



#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - informations pour les développeurs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true

#use wml::debian::translation-check translation="1.32" translation_maintainer="Christian Couder"


<H1><A name="developers">Informations pour les développeurs 
concernant le système de traitement des bogues</A></H1>

<P>Initialement, un rapport de bogue est soumis par un utilisateur 
comme un message ordinaire à 
<CODE><a href="mailto:submit@bugs.debian.org";>submit@bugs.debian.org</a>
</CODE>. 
Ce rapport recevra un numéro, un accusé de réception sera envoyé 
à l'utilisateur, et il sera transmis à
<CODE>debian-bugs-dist</CODE>. Si celui qui a soumis le rapport a
inclus une ligne
<CODE>Package</CODE> indiquant un paquet ayant un responsable connu,
le responsable recevra aussi une copie.</P>

<P>La ligne <CODE>Subject</CODE> se verra rajouter
<CODE>Bug#</CODE><var>nnn</var><CODE>:</CODE>, et le
<CODE>Reply-To</CODE> sera modifié pour inclure à la fois celui qui 
a soumis le rapport et <var>nnn</var><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P>

<hrline>

<ul>
  <li><a href="#closing">Fermer un rapport de bogue</a></li>
  <li><a href="#followup">Destinataires des messages</a></li>
  <li><a href="#severities">Niveaux de gravité</a></li>
  <li><a href="#tags">Étiquettes pour les rapports de bogues</a></li>
  <li><a href="#forward">Enregistrer que vous avez traité un rapport de bogue</a></li>
  <li><a href="#maintincorrect">Responsables de paquet mal énoncés</a></li>
  <li><a href="#requestserv">Rouvrir, r&assigner ou utiliser un rapport de bogue</a></li>
  <li><a href="#subjectscan">Possibilités plus ou moins obsolètes d'utiliser l'obj\et des messages</a></li>
  <li><a href="#x-debian-pr">Fonctionnalité obsolète <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></li>
</ul>

<hrline>

<h2><a name="closing">Fermer un rapport de bogue</a></h2>

<p>Un rapport de bogue devrait être fermé quand le problème est corrigé.
On peut considérer qu'un problème dans un paquet est corrigé seulement quand
le paquet qui comporte la correction est entré dans l'archive Debian.
</p>

<p>Normallement, seuls celui qui a envoyé le rapport et le responsable ou les
responsables du paquet concerné ont le droit de fermer un rapport de bogue.
Il y a des exceptions à cette règle ; par exemple, les rapport concernant
des paquets inconnus ou concernant des pseudo paquets génériques. En cas de
doute, demandez de l'aide sur la liste debian-devel.</p>

<p>Les rapports de bogues seront fermés en envoyant un courriel à
<var>nnn</var><code><a href="mailto:-done@bugs.debian.org";>-done@bugs.debian.org</a></code>. Le corps du message doit contenir l'explication de la correction
du bogue.</p>

<p>Avec les courriels réçus du système de gestion de bogues, il suffit, pour
fermer un rapport de bogue, de répondre à l'aide de son logiciel de courrier 
préféré, et de modifier le champ <CODE>To</CODE> pour y inscrire
<var>nnn</var><CODE><a href="mailto:-done@bugs.debian.org";>-done@bugs.debian.org</a></CODE> à la place de
<var>nnn</var><CODE>@bugs</CODE>
(<var>nnn</var><CODE>-close</CODE> est fourni comme alias pour
<var>nnn</var><CODE>-done</CODE>).</p>

<p>La personne qui a soumis le rapport de bogue, celle qui l'a fermé et la 
liste <code>debian-bugs-closed</code> seront informées du changement de statut
du rapport. La personne qui a soumis le rapport de bogue et la liste recevront
en outre le contenu du message envoyé à <var>nnn</var><code>-done</code>.</p>

<h2><a name="followup">Destinataires des messages</a></h2>

<p>Le système de gestion des bogues indiquent l'adresse de la personne qui a 
soumis le rapport de bogue et l'adresse du rapport 
(<var>nnn</var><code>@bugs</code>) dans le champ <code>Reply-To</code> 
après avoir fait suivre le rapport de bogue. Veuillez 
remarquer que ce sont deux adresses différentes.</p>

<p>Si un développeur souhaite répondre à un rapport de bogue, il peut
simplement répondre au message, en respectant l'en-tête <code>Reply-To</code>.
Cela <strong>ne fermera pas</strong> le rapport.
</p>

<p> Le système de gestion des bogues recevra le message
avec <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>, l'enverra au responsable de paquet,
enregistrera la réponse avec les autres enregistrements  pour ce rapport de 
bogue et fera suivre à <CODE>debian-bugs-dist</CODE>.</p>

<P>Un développeur pourra explicitement envoyer un message à celui qui a soumis
le bogue en envoyant un message à
<var>nnn</var><CODE>-submitter@bugs</CODE>.</P>

<P>Si vous souhaitez envoyer un message de réponse qui n'est pas
approprié pour <CODE>debian-bugs-dist</CODE> vous pouvez le faire en
l'envoyant à <var>nnn</var><CODE>-quiet@bugs</CODE> ou
<VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE>.  Un message envoyé à
<VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet@bugs</CODE> est enregistré dans le système
de gestion des bogues mais n'est transmis à personne ni à aucune liste
de diffusion.  Un message envoyé à
<VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE> est enregistré dans le
système de gestion des bogues ; il n'est transmis qu'au responsable du paquet
en question.</P>

<P>N'utilisez <em>pas</em> les fonctions « répondre à tous les
destinataires » ou « transférer » de votre logiciel de courrier sauf
si vous avez l'intention de modifier la liste des destinataires de
manière substantielle.  En particulier, vérifiez que vous n'envoyez
pas de réponse à <CODE><a href="mailto:submit@bugs.debian.org";>submit@bugs.debian.org</a></CODE>.</P>

<h2><A name="severities">Niveaux de gravité</A></h2>

<P>Le système de bogues enregistre un niveau de gravité pour chaque
rapport de bogue.  Celui-ci est mis à <CODE>normal</CODE> par défaut,
mais peut être modifié soit en fournissant une ligne
<CODE>Severity</CODE> dans le pseudo-en-tête quand le bogue est soumis
(voir <A href="Reporting#pseudoheader">les instructions pour signaler
les bogues</A>), soit en utilisant la commande <CODE>severity</CODE>
avec le <A href="#requestserv">serveur de requêtes de
contrôle</A>.</P>

<P>Les niveaux de gravité sont :

<DL>
<DT><CODE>critical</CODE> (critique)
<DD>rend inexploitables des programmes qui ne lui sont pourtant pas 
associés ou casse globalement le système ou cause de sévères pertes de 
données ou, encore, crée une faille dans la sécurité du système.

<DT><CODE>grave</CODE> (grave)
<DD>rend le paquet en question inutilisable ou presque, ou cause
des pertes de données, ou introduit une faille de sécurité permettant l'accès 
aux comptes des utilisateurs qui se servent du paquet.

<DT><CODE>serious</CODE> (sérieux)
<DD>est une sévère violation de la politique Debian (c'est-à-dire
qu'il viole une directive « must » ou « required »), ou, dans l'esprit
du responsable du paquet, rend le paquet indistribuable.

<DT><CODE>important</CODE> (important)
<DD>est un bogue ayant un effet majeur sur l'utilité du paquet, tout
en ne le rendant pas complètement inutilisable.

<DT><CODE>normal</CODE> (normal)
<DD>la valeur par défaut, applicable à la plupart des bogues.
 
<DT><CODE>minor</CODE> (mineur)
<DD>un problème qui n'affecte pas l'utilité du paquet, et qui est à priori
simple à résoudre.

<DT><CODE>wishlist</CODE> (liste de souhaits)
<DD>pour n'importe quelle demande d'une fonctionnalité, et aussi pour 
n'importe quel bogue très difficile à résoudre du fait de la conception du 
paquet.

<DT><CODE>fixed</CODE> (corrigé)
<DD>pour les bogues qui ont été corrigés mais ne devraient pas encore être 
fermés. C'est une exception faite pour les bogues résolus par des
envois de non responsables. Note : l'étiquette « fixed » devrait être 
utilisée à la place.
</DL>
<p>Certains niveaux de gravité sont considérés comme 
<em><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/";>de niveau « édition entière »</a></em> ; c'est
à dire que le bogue influera sur l'introduction du paquet dans la version
stable de Debian. Actuellement, ce sont les niveaux <strong>critical</strong>,
<strong>grave</strong> et <strong>serious</strong>.</p>

<H2><a name="tags">Étiquettes sur les rapports de bogues</a></H2>

<p>Chaque bogue peut avoir zéro, un ou plusieurs ensembles d'étiquettes. 
Ces étiquettes sont affichées dans la liste des bogues quand vous regardez la 
page d'un paquet, et quand vous regardez l'enregistrement complet du bogue.

<p>Les étiquettes peuvent être indiquées en fournissant une ligne 
<code>Tags</code> dans le pseudo-en-tête quand le bogue est soumis (voyez les
<a href="Reporting#pseudoheader">instructions pour signaler des bogues</a>),
ou en utilisant la commande <code>tags</code> avec le
<a href="#requestserv">serveur de requêtes de contrôle</a>.

<p>Les étiquettes disponibles actuellement pour les bogues sont :

<dl>

<dt><code>patch</code> (patch)
  <dd>Un patch ou une procédure facile à suivre pour résoudre le bogue
  est incluse dans les enregistrements du bogue. S'il y a un patch
  mais qu'il ne résout pas le bogue correctement ou cause d'autres
  problèmes, cette étiquette ne devrait pas être utilisée.

<dt><code>wontfix</code> (ne va pas être résolu)
  <dd>Ce bogue ne sera pas résolu. Peut être parce que c'est un choix
  entre deux façons arbitraires de faire les choses et que le responsable
  et celui qui a soumis le bogue préfèrent des façons différentes de
  faire les choses, peut être parce que changer le fonctionnement
  entrainera des problèmes plus graves pour certains, ou peut-être pour
  d'autres raisons.

<dt><code>moreinfo</code> (plus d'info)
  <dd>Ce bogue ne peut pas être résolu tant que des informations 
  supplémentaires n'auront pas été fournies par celui qui a soumis le bogue.
  Ce bogue sera fermé si celui qui l'a soumis ne fournit pas plus
  d'informations pendant une période de temps raisonnable (quelques
  mois). C'est pour les bogues du type « Ça ne marche pas ». 
	Qu'est-ce qui ne marche pas ?
  
<dt><code>unreproducible</code> (non reproductible)
  <dd>Ce bogue ne peut pas être reproduit sur le système du responsable.
  L'assistance d'un tiers est nécessaire pour diagnostiquer les
  causes du problème.

<dt><code>help</code> (aide)
  <dd>Le responsable demande de l'aide pour traiter ce bogue.

<dt><code>pending</code> (en cours)
  <dd>Une action est activement menée concernant le problème décrit
  dans le rapport de bogue, i.e. une solution est en cours.

<dt><code>fixed</code> (résolu)
  <dd>Ce bogue a été résolu ou contourné (par un envoi d'un non-responsable,
  par exemple), mais il reste un problème qui doit être résolu. Cette marque
  remplace l'ancienne sévérité « fixed ».

<dt><code>security</code> (sécurité)
  <dd>Ce bogue décrit un problème de sécurité dans un paquet (par
  exemple, mauvaises permissions permettant l'accès à des données
  qui ne devraient pas être accessibles ; dépassement de limite de
  tampon permettant à des gens de prendre le contrôle d'un système
  par des moyens illicites ; attaques par dénis de service
  qui devraient être résolues, etc). La plupart des bogues de sécurité
  devraient aussi être signalés par une sévérité critique (critical) 
  ou grave (grave).

<dt><code>upstream</code> (original)
  <dd>Ce bogue concerne la partie originale du paquet (et non la
  partie Debian).

<dt><code>potato</code>
  <dd>Ce bogue s'applique particulièrement à la version potato de Debian.

<dt><code>woody</code>
  <dd>Ce bogue s'applique particulièrement à la version woody (non encore
  livrée) de woody.

<dt><code>sid</code>
  <dd>Ce bogue s'applique particulièrement à une architecture qui est
  pour l'instant non disponible (c'est à dire dans la distribution sid).
</dl>

<p>Les trois étiquettes qui précèdent sont destinées à être utilisées 
principalement pour les bogues critiques pour la sortie de la version, 
pour lesquels il est important de savoir quelles distributions sont 
affectées afin d'appliquer les corrections (ou les suppressions) au 
bon endroit.
  
<h2><A name="forward">Enregistrer que vous avez traité un rapport de bogue</A></h2>

<P>Quand un développeur envoie un rapport de bogue au développeur du
paquet source original duquel est dérivé le paquet Debian, il devrait
noter cela dans le système de gestion de la manière suivante :</P>

<P>S'assurer que le champ <CODE>To</CODE> de son message à l'auteur 
ne comporte que l'adresse du ou des auteurs ; mettre à la fois la personne qui
a rapporté le bogue et
<var>nnn</var><CODE><a href="mailto:-forwarded@bugs.debian.org";>-forwarded@bugs.debian.org</CODE> dans le champ <CODE>CC</CODE>.</P>

<P>Demander à l'auteur de garder tel quel le <CODE>CC</CODE> vers
<var>nnn</var><CODE>-forwarded@bugs</CODE> quand il répond, de
façon à ce que le système de gestion des bogues enregistre sa réponse
avec le rapport original.</P>

<P>Quand le système de gestion des bogues reçoit un message à 
<var>nnn</var><CODE>-forwarded</CODE> il marquera le bogue correspondant 
comme ayant été transmis à(aux) adresse(s) dans le champ <CODE>To</CODE> du
message qu'il reçoit.</P>

<P>Vous pouvez aussi manipuler les informations « forwarded to » en envoyant 
des messages à 
<A href="server-control"><CODE><a href="mailto:control@bugs.debian.org";>control@bugs.debian.org</a></CODE></A>.</P>

<H2><a name="maintincorrect">Responsables de paquet mal énoncés</a></H2>

Si le responsable d'un paquet est inscrit de manière incorrecte, cela
est généralement dû au fait que le responsable a changé récemment, et que le
nouveau responsable n'a pas encore soumis une nouvelle version du paquet
avec le champ de contrôle <CODE>Maintainer</CODE> modifié. Cela sera
corrigé quand le paquet sera remis à jour ; autrement, les responsables des
archives peuvent annuler à la main les informations concernant le
responsable, par exemple si une reconstruction ou une remise à jour du
paquet n'est pas prévue avant un certain temps. Contactez
<CODE><a href="mailto:override-change@debian.org";>override-change@debian.org</CODE> pour les modifications du fichier d'annulation (override file).</P>

<H2><A name="requestserv">Rouvrir, réassigner ou utiliser un rapport de bogue</A></H2>

<p>Il est possible de réassigner des rapports de bogues à d'autres paquets,
de rouvrir des bogues fermés par erreur, de modifier l'information disant
où, s'il y a lieu, un rapport de bogue a été transmis, de changer les
niveaux de gravités et les titres des rapports et de fusionner et de diviser
des rapports de bogue. Ceci se fait en envoyant un message à
<CODE><a href="mailto:control@bugs.debian.org";>control@bugs.debian.org</a>
</CODE>.
</p>

<P>Le <A href="server-control">format de ces messages</A> est
décrit dans un autre document disponible sur la Toile ou dans
le fichier <CODE>bug-maint-mailcontrol.txt</CODE>. Une version simple texte
peut aussi être obtenue en envoyant le mot <CODE>help</CODE> au serveur à
l'adresse ci-dessus.</P>


<H2><a name="subjectscan">Possibilités plus ou moins obsolètes d'utiliser l'objet des messages</a></H2>

<P>Les messages qui arrivent à <CODE>submit</CODE> ou <CODE>bugs</CODE> et 
dont le champ « Objet » (Subject) commence par 
<CODE>Bug#</CODE><var>nnn</var> seront traités comme ayant été envoyés à 
<var>nnn</var><CODE>@bugs</CODE>. Ceci pour
assurer la compatibilité ascendante avec les messages envoyés depuis les 
anciennes adresses, et pour récupérer les réponses envoyées à 
<CODE>submit</CODE> par erreur (par exemple, en utilisant la commande 
« répondre à tous les destinataires »).</P>

<P>Un schéma identique opère pour <CODE>maintonly</CODE>,
<CODE>done</CODE>, <CODE>quiet</CODE> et <CODE>forwarded</CODE>,
qui traite les messages arrivant avec un tel Objet comme ayant été
envoyés à l'adresse correspondante 
<var>nnn-XXXXXX</var><CODE>@bugs</CODE>.</P>

<P>Les messages arrivant à <CODE>forwarded</CODE> et
<CODE>done</CODE> sans identificateur - i.e., sans numéro de rapport 
de bogue dans l'adresse - et sans numéro de bogue dans l'Objet seront 
enregistrés sous « junk » et gardés pendant quelques semaines, mais 
néammoins ignorés.</P>

<H2><a name="x-debian-pr">Fonctionnalité obsolète <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE></a></H2>

<P>Il était possible d'empêcher le système de gestion des bogues de
transmettre les messages qu'il recevait à <CODE>debian-bugs</CODE>,
en mettant une ligne <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE> dans l'en-tête 
du message.</P>

<P>Cette ligne d'en-tête est maintenant ignorée. À la place, envoyez votre 
message à <CODE>quiet</CODE> ou <var>nnn</var><CODE>-quiet</CODE> (ou
<CODE>maintonly</CODE> ou <var>nnn</var><CODE>-maintonly</CODE>).</P>

<HR>

#use "otherpages.inc"

#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

Reply to: