[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

MAJ: DNW 33 et 34



Deux pour le prix d'une, Merci a nicolas pour ces relectures :)

La 35 est "on the way" :)
-- 
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Disparition des portages, FOSDEM, acronymes, apache, FAQ pour testing, KDE, menus"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Guillaume Estival"

<p><strong>Plus du tout de portages&nbsp;?</strong> Quelques personnes
<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html";>se
demandaient</a> pourquoi la page principale de Debian ne contenait plus
de liens vers les <a href="http://www.debian.org/ports/";>portages</a>.
Josip Rodin a <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html";>expliqué</a>
qu'il avait enlevé le lien, car il lui semblait qu'il n'était pas adapté
dans la section où il était et il ne pouvait pas trouver d'autre endroit
pour l'y placer.</p>

<p><strong>Debian au FOSDEM&nbsp;?</strong> Le projet Debian s'est vu
offrir une <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html";>salle
de conférence</a> pour une rencontre Debian pendant la prochaine <a
href="http://www.fosdem.org/";>rencontre européenne des développeurs de
logiciels <i>Open Source</i></a> (FOSDEM). Cet événement aura lieu à
Bruxelles les 16 et 17 février. Les personnes qui sont intéressées pour
faire une intervention ou y être présentes doivent contacter Joey à
events@debian.org.</p>

<p><strong>Demi-mesure pour les non libres&nbsp;?</strong> Thomas Uwe
Gruettmueller <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html";>a
proposé</a> de séparer les paquets non libres en créant une nouvelle
collection <em>partiellement libre</em> qui pourrait contenir les
manuels qui ne sont pas compatibles avec les DFSG 2, 3 ou 6 &mdash; tels
que le manuel d'Emacs. Néanmoins, il y a encore une <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html";>discussion
à venir</a> à propos de cette proposition. Ceci s'est déjà produit avant
et pour les paquets qui ne sont encore complètement libres, il y a
l'archive <em>non libre</em>.</p>

<p><strong>Contacter les rapporteurs de bogues.</strong> Comme quelques
personnes étaient perturbées par le comportement du système de gestion
des bogues (<i>Bug Tracking System</i> ou BTS en abrégé), nous voudrions
citer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html";>Colin
Watson</a>&nbsp;: si vous tentez de rentrer en contact avec un
rapporteur de bogue, N'envoyez PAS seulement de courrier sur
<i>nnnnn</i>@bugs.debian.org. Si vous faites cela, le message ne sera
envoyé qu'au responsable et le rapporteur ne le verra jamais. Faites
toujours un Cc: soit à <i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org, soit à
l'adresse du rapporteur directement s'il doit prendre connaissance du
courrier. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec le BTS, <i>nnnnn</i>
est le numéro du bogue.</p>

<p><strong>Beaucoup trop d'acronymes&nbsp;?</strong> Il y a beaucoup de
discussions entre gourous et nouveaux linuxiens sur les listes de
diffusion Debian.  Lorsqu'un nouveau s'égare dans une discussion, le
taux d'acronymes et de jargon est habituellement trop important pour ce
qu'il peut supporter.  Mark Bucciarelli a <a
href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html";>
signalé ce problème</a> sur la liste Java de Debian mais c'est aussi un
problème sur d'autres listes. Même les utilisateurs d'ordinateurs
compétents peuvent être surpris car beaucoup d'acronymes sont
spécifiques à Debian. (Comme <acronym title="Non-Maintainer
Upload">NMU</acronym>, <acronym title="Intent to Package">ITP</acronym>,
<acronym title="Bug Tracking System">BTS</acronym>, etc.) Naturellement,
une communauté technique comme la population Debian ne va pas cesser
d'utiliser le jargon et les acronymes &mdash; et ils ne le doivent pas,
il est plus efficace et c'est pourquoi il a été utilisé en premier lieu.
Il est peut être temps de créer un projet de glossaire Debian,
non&nbsp;?  J'ai (Zonker) lancé l'idée pour voir s'il y avait des
personnes intéressées. Si c'est le cas, je vais configurer un alias pour
les personnes voulant travailler sur un tel projet. Je (Joey) suis déjà
responsable d'une telle <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html";>liste</a>&nbsp;;
les contributions sont les bienvenues, bien sûr.</p>

<p><strong>Apache appartient aux non libres&nbsp;?</strong> Rob Bos a
finalement fourni une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html";>version</a>
à propos du serveur web Apache sur <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/";>debian-devel</a>. Sa
licence indique que les noms «&nbsp;Apache Server&nbsp;» et
«&nbsp;Apache Group&nbsp;» ne doivent pas être utilisés pour soutenir ou
promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans permission écrite.
Debian, néanmoins, modifie plusieurs fichiers pour que le paquet Debian
puisse être considéré comme un travail dérivé. Une <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html";>discussion</a>
similaire était couverte par <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/";> debian-legal</a>
8&nbsp;mois auparavant. La discussion est plutôt sans issue mais elle a
eu lieu...</p>

<p><strong>FAQ non officielle de Testing.</strong> Plusieurs personnes
ont des questions en rapport avec la distribution Testing. Dans une
tentative pour compiler et présenter les connaissances sur la
distribution Testing qui sont actuellement distribuées parmi tous les
développeurs qui lisent les envois d'Anthony Towns avec plus
d'attention, Jules Bean a préparé une <a
href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html";>FAQ non
officielle de Testing</a>.</p>

<p><strong>Charte des menus Debian.</strong> Cette semaine, Rob Bradford
a signalé le <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html";>besoin</a>
d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent des
applications X, Gtk, Gnome ou KDE. Erik Steffl a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html";>demandé</a>
une meilleure structure de menu afin qu'il ne soit pas aussi chaotique
qu'il ne l'est actuellement.  C'est comme si quelqu'un avait besoin
d'aller dans tous les objets de menus courants et contrôler leur rapport
et leur situation et allait ensuite dans tous les autres paquets leur
fournir des objets de menu.</p>

<p><strong>Quelques paquets KDE non officiels...</strong> Gregory J.
Oschwald a <a
href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html";>
annoncé</a> qu'il a rendu disponible les paquets KLatin, KLettres et
KMessedWords du projet KDE éducatif. Quiconque veut faire fonctionner
ces applications sur Sid peut les trouver sur <a
href="http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/";>\
http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/</a>.</p>

<p><strong>IrDA sur un Dell Inspiron.</strong> Nous nous sommes
précipités sur <a
href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html";> cette
nouvelle</a> pour faire fonctionner IrDA sur un Dell Inspiron 8100.
Quiconque veut synchroniser son Palm Pilot directement sur un portable
peut donc aller le contrôler. Très intéressant. </p>

<p><strong>Nouveaux paquets méritant une annonce.</strong> La nouvelle
suivante pour les paquets mis à jour qui ont été ajoutés à l'archive
Debian depuis notre <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/32/">dernière
édition</a>.</p>

<ul> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/net/wavemon.html";>wavemon</a>
&mdash; Application de surveillance de périphériques sans fil.  

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/misc/euro-support.html";>euro-support</a>
&mdash; Support pour le caractère Euro dans votre système Debian.

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo.html";>fblogo</a>
&mdash; Convertit des images dans un fichier d'en-tête au logo de
framebuffer. 

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ogle.html";>ogle</a>
&mdash; Lecteur DVD avec le support pour les menus DVD.  

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/mail/pyne.html";>pyne</a>
&mdash; GUI de gestionnaire de courriers/de lecteur de nouvelles avec
Python-GTK.  

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/text/xslide.html";>xslide</a>
&mdash; Mode d'édition XSL pour Emacs.  </ul>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le truc,
assurez-vous d'avoir mis à jour votre système si vous avez un de ces
paquets installés.</p>

<ul> <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-088">fml</a> &mdash;
Caractère d'échappement impropre.  

<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-089">icecast-server</a> &mdash;
Connexion distante en root abusive (et divers).  

<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-090">xtel</a> &mdash; Attaque par
des liens symboliques.  

<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-091">ssh</a> &mdash; Connexion
influençable.  

<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-092">wmtv</a> &mdash;Connexion
locale en root abusive.  </ul>

<p><strong>Vous avez des nouvelles&nbsp;?</strong> Si c'est le cas,
dites-le nous&nbsp;!  Nous recherchons encore à ajouter plus d'éléments
par des écrivains volontaires. Envoyez vos écrits sur <a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-19" SUMMARY="CD Hurd, sécurité, acronymes, liste de diffusion, qualité, Java"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Guillaume Estival"

<p><strong>Archive.debian.org est de retour.</strong> Le serveur qui
contient les anciennes versions Debian, avec un alias vers
archive.debian.org, a été <a
href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0111/msg00000.html";>ressuscité</a>
après avoir été mis hors ligne plusieurs mois à cause de problèmes
matériel.  La machine fonctionne maintenant avec un nouveau système RAID
de 144&nbsp;Go et un nouvel hôte, le <i>Computer Science Department</i>
à <a href="http://www.cs.umn.edu/";>l'université du Minnesota</a> et est
maintenant administrée par Scott Dier. Mauvaise nouvelle,
néanmoins&nbsp;: un des nouveaux disques est tombé en panne
récemment.</p>

<p><strong>Hurd H2 CD Images.</strong> Le groupe Hurd nous a informés de
la présence d'une nouvelle <a
href="http://www.debian.org/ports/hurd/hurd-cd";>image de CD Hurd</a>.
Les images sont produites avec un intervalle de quatre à huit semaines
et les images H2 sont la dixième de la série. Le Hurd est parti d'une
image CD en août&nbsp;2000&nbsp;(A1) à quatre images en
décembre&nbsp;2001&nbsp;(H2).  Ces images sont des contenus d'un système
d'exploitation en développement, donc les précautions adaptées doivent
être prises lors d'une installation. Comme pour les autres
architectures, les programmes les plus importants résident sur le
CD&nbsp;1, alors que les autres contiennent des paquets moins
importants.</p>

<p><strong>Sur la résolution des bogues critiques de sécurité.</strong>
Javier Fernández-Sanguino Peña a fait quelques <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-0112/msg00257.html";>
analyses</a> concernant les vulnérabilités détectées et postées sur la
liste Bugtraq et celles envoyées comme <a
href="http://www.debian.org/security/";>annonces de sécurité Debian</a>
(DSA). Son analyse révèle que pour l'année dernière, il a fallu à Debian
une moyenne de 35&nbsp;jours pour régler les vulnérabilités liées à la
sécurité.  Néanmoins, plus de 50&nbsp;% des vulnérabilités ont été
réglées dans les 10&nbsp;jours et plus de 15&nbsp;% d'entre elles l'ont
été le jour même de l'annonce&nbsp;!</p>

<p><strong>Plus de précisions sur les acronymes.</strong> Nous avons
reçus quelques retours sur les objets couvrant les acronymes dans notre
<a href="$(HOME)/News/weekly/2001/33/">dernière édition</a>. Certains
lecteurs nous ont fait remarqué que plusieurs acronymes sont aussi
expliqués en utilisant le programme <code>dict</code> ou une de ses
interfaces graphiques (comme <code>kdict</code> ou
<code>wordinspect</code>). Dans le cas où vous n'avez pas encore entendu
parler de dict, c'est le client qui fait des demandes sur le serveur
dictd. Le groupe de développement DICT maintient plusieurs serveurs
publics auxquels on peut accéder depuis toute machine connectée sur
internet.  Une autre ressource intéressante est la <a
href="http://members.ams.chello.nl/j.vermeulen31/GPL_TLA_FAQ";>liste
d'abréviations de trois lettres</a>.</p>

<p><strong>Nouvelle liste de  diffusion.</strong> Le groupe des
gestionnaire des listes de diffusion Debian <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0112/msg00004.html";>a
créé</a> trois nouvelles listes&nbsp;: <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa-packages/";>debian-qa-packages</a>,
qui est utilisée par le groupe QA pour traiter des rapports de bogues
sur les paquets orphelins, <a
href="http://lists.debian.org/debian-ssh/";>debian-ssh</a>, qui sera
utilisée pour les responsables et les coordinateurs des paquets ssh
Debian et <a
href="http://lists.debian.org/debian-apache/";>debian-apache</a>, qui
sera utilisée pour la maintenance et la coordination de paquets pour le
serveur web Apache et les paquets associés.</p>

<p><strong>Le Bon, la Brute et le Truand <em>The Good, The Bad And The
Ugly</em>.</strong> Gergely Nagy a envoyé une grande <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg01346.html";>divagation</a>
à propos des logiciels mis en paquets pour Debian trop rapidement et ne
faisant pas assez attention sur la mise en paquet. Il s'inquiète car les
paquets dont les responsables ne font pas suffisamment attention à la
mise en paquet ne reflètent pas l'image de Debian. Malgré tout, Debian
est connue pour sa qualité. C'est quelque chose que nous pouvons
perdre.</p>

<p><strong>Porter Kaffe.</strong> John R. Daily a fait quelques travaux
pour s'assurer de la disponibilité de kaffe pour le portage sur IA-64.
Il a envoyé <a
href="http://lists.debian.org/debian-java-0112/msg00046.html";>ce
rapport</a> sur les version de Kaffe qui fonctionnent sur certaines
plates-formes. <a
href="http://buildd.debian.org/build.php?arch=&amp;pkg=kaffe";>buildd.debian.org</a>
a reporté que les derniers paquet ne se compilent pas sur mips, mipsel,
hppa et sparc. Les comptes-rendus couvrent les rapports de problèmes
détaillés pour chaque architecture.  </p>

<p><strong>Informations de sécurité.</strong> Nous avons encore deux
alertes de sécurité cette semaine. Comme d'habitude, si votre système
est affecté, soyez sûr de faire la mise à jour des paquets
concernés.</p>

<ul> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-093";>postfix</a>  &mdash;
Déni de service distant.  

<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-094";>mailman</a>
&mdash; Trou de sécurité sur les scripts inter sites.  </ul>

<p><strong>Paquets nouveaux ou valant le coup d'oeil.</strong> La
nouvelle suivante ou les paquets mis à jour sont ajoutés à l'archive
Debian depuis notre <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/33/">dernière
édition</a>.</p>

<ul> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/web/chastity-list.html";>
chastity-list</a> &mdash; Paquet «&nbsp;liste noire&nbsp;» pour
squidgard afin de l'utiliser dans les écoles publiques et d'autres
organisations&nbsp;; 

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/fluxbox-kde.html";>
fluxbox-kde</a> &mdash; Gestionnaire de fenêtres demandant peu de
ressources pour KDE&nbsp;; 

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/guarddog.html";>
guarddog</a> &mdash;  Utilitaire de configuration de pare-feu pour KDE.

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libpth14.html";>
libpth14</a> &mdash; Processus légers portables GNU&nbsp;;  

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/mah-jong.html";>
mah-jong</a> &mdash; Mah-Jong pour 1 à 4 joueurs&nbsp;;

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/lodju.html";>
lodju</a> &mdash; Outil de gestion d'images pour le système
X&nbsp;Window.  </ul>

<p><strong>Restez en contact...</strong> Comme d'habitude, si vous avez
des nouveaux trucs ou des annonces à propos de Debian, veuillez les
envoyer à <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>. Passez
aussi un joyeux  Noël&nbsp;!</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer



Reply to: