[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DWN 36



On Fri, Jan 04, 2002 at 10:51:36AM +0100, Edi STOJICEVIC wrote:
> Salut,
> 
> Je rencontre quelques petits problèmes pour traduire certains passages :

Je traduirais comme ca:
> 
> "As a sidenote: the DWN team could also use one or two more people who submit 
> entire items, so volunteers are welcome."
> 
NLDR: Le groupe de redacteur de la DWN aimerait augmenter ses effectifs
pour publier les nouvelles, les volontaires sont donc les bienvenus.

> "Also it severely limits operations in
> chroot jails to prevent programs from escaping and includes a port of all the
> OpenWall code."  
> 
De plus, il limite drastiquement les operations lors d'un encapsulation
chroot pour eviter que des programmes s'en echappent et inclu un portage
du code OpenWall.
(Note: "ecapsulation" n'est pas ideal, mais c'est mieux que prison. on
pourrait parler d'espace protege, ou quelque chose comme ca)

> "It is questionable if the user base will be large enough to justify
> three more architectures, though."  
>
La question est de savoir si les utilisateurs Debian, pour ces
architectures, sont suffisament nombreux pour justifier trois nouvelles
architectures.

> "build failures, fix and file bugs as appropriate"
>
[..]echecs de compilation, les corriger et repertorier les bogues si
necessaire.

> "[our users and developers are using the BTS
> to its full extent in order to report bugs in the software and thus helping 
> improving
> the software, both in Debian and upstream"
>
Nos utilisateurs et developpeurs utilisent le BTS (Systeme de report de
bogues) a son maximum pour signaler des bugs dans les logiciels et donc,
aider a les ameliorer, aussi bien pour Debian que pour les autres

"upstream" est pas facile a traduire, ca me fait penser qu'un bug
trouve sur un paquet debian peut _aussi_ etre corrige sur le logiciel
"source" (est ce que c'est clair, mon truc, la? :)) 

Voila.

Note: Nicolas a vu des erreurs dans les DWN 33, 34 et 35, donc je
corrige/merge tout ca avec les relectures que j'ai deja eu. Merci a tous
:)
-- 
Guillaume Estival



Reply to: