news from the DDTP
Pour ceux qui ne lisent pas debian-devel-announce, voici un message
intéressant que Grisu a envoyé.
Denis
----- Forwarded message from Michael Bramer <grisu@debian.org> -----
Date: Sun, 30 Dec 2001 22:09:28 +0100
From: Michael Bramer <grisu@debian.org>
To: devel-debian-annouce@lists.debian.org
Cc: grisu-td-coors@auric.debian.org
Subject: news from the DDTP
Hello,
today we celebrate 'Happy New Year' and it's time to write a report
about the Debian Description Translation Project (DDTP).
The past (you can skip this)
--------
The goal of the DDTP is to translate every package description into
'all' languages.
Naturally, this is a huge task (in the past sid/main contained
more than 7000 description) and this task needs a lot of
coordination. In addition to this all descriptions will change from
time to time.
Some years ago the debian-ja project started some translation
effort. Also some spanish Debian users translated (a lot)
descriptions. But there was no real framework to handle this.
The DDTP maintains the Debian Description Translation Server (DDTS).
This server performs all coordination and checks daily for new
descriptions, changed descriptions, sends notification mails to
package maintainers and so on.
A Debian user can allready use the translated stuff accessing some
Debian mirrors with translated Packages files using modifiedlines in
/etc/apt/sources.list.
The present
-----------
Most importantly: The DDTP is still running, and our archive
continues to grow. For a pretty graph of this growth, look to
<URL:http://ddtp.debian.org/pdesc/>.
Here just some hard numbers:
9547 descriptions are now in the database of the DDTS
7643 descriptions are up-to-date in sid/main
4975 descriptions are translated into de
3154 descriptions are translated into ja
2678 descriptions are translated into pt_BR
2219 descriptions are translated into fr
1255 descriptions are translated into it
We also have translations to 9 other languages.
The DDTP uses its own BTS system. This was improved during the last
weeks. The DDTS tracks all bugs and sends notifications to the
translators. If the translator is inactive, the DDTS sends the
description to a new translator. Additionally, the daily update
process sends bug reports to the BTS if a description has been
changed.
You can see the "development" of such bugs on
<URL:http://ddtp.debian.org/pdesc/bugs/>
By using a proofreading process, we hope that we may get a better
quality of translations. As part of this process, a reviewer may
request a translated description to review and may add their review
of that translation to the database. After three reviewers have
agreed that the translation is valid, that translation has passed
the review process. However, at the moment, only French and Italian
translations may go through this review process. Some statistics:
fr:
2219 descriptions are translated
1094 descriptions have one reviewer
353 descriptions have two reviewers
158 descriptions have three reviewers
127 descriptions have passed the process
it:
1255 descriptions are translated
958 descriptions have one reviewer
57 descriptions have two reviewers
0 descriptions have three reviewers
0 descriptions have passed the process
The DDTP runs on its own domain 'ddtp.debian.org'. The web sites
are still very beta, but you can find first information on
<http://ddtp.debian.org>.
I asked the Debian ftp master to include some translated Packages
files on ftp-master.debian.org some time ago, but that doesn't seem
to be appreciated at the moment. OK. However, at the moment we
provide an rsync-able directory on ddtp.debian.org with translated
Packages files and some soft links and fortunately we found some
Debian mirrors who are already supporting this (ftp.de.debian.org
and ftp2.de.debian.org), though, we're looking forward to adding
more.
Currently you can use
deb ftp://ftp.de.debian.org/debian-ddtp de/woody main
in your /etc/apt/sources.list to use translated descriptions. Yes,
this is a hack but it works well and it is the first step to wider
support. In future we need real support for translated
descriptions. You'll find more information in
<ftp://ftp.de.debian.org/debian-ddtp/README>.
See <http://ddtp.debian.org/pdesc/screenshots/> for screenshots of
package managers that use translated descriptions.
If you are a Debian package maintainer, you can get some infos from
the DDTP. You can get notification mails from the DDTS with uploads
of translated descriptions, you can put a veto on this uploads, etc.
See <URL:http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/ddts-pm.txt> for more
informations. On <URL:http://ddtp.debian.org/pdesc/maintainer/> you
can see your packages and their translation status.
Finally, several translators and a reviewer have worked together to
write a DDTP client that helps with various daily tasks. See
<URL:http://perso.wanadoo.fr/nico.bertoi/ddts/>.
The future
----------
packages.debian.org:
I have added _beta_ and _testonly_ support to an interface.
Please look it at <http://ddtp.debian.org/packages.debian.org/>.
I asked on debian-www and maybe we will get real support on
packages.debian.org one day.
Web-interface:
The DDTS currently has only a mail interface. Some people
'needed' a web frontend. So I rewrote some parts of the DDTS in
the last weeks in order to make it more modular. Maybe we can add
a second frontend and we get a web interface for some common
tasks.
Support on the Debian CD-Set:
If I get time, I'll write a program that translates a given
Packages file into a certain languages (pick matching translations
and exchange the english ones). Maybe we can add this to
debian-cd and produce (only optionally though) CD's with
translated Packages files.
Real support:
We need real support in APT and dpkg. We wrote some requirements
for this support in
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/translated-description-requirements.txt
Help is appreciated to implement this.
ddtp.debian.org:
Make more use of this domain, make it to a real web sites and move
the server from auric to this domain.
Each of these items can use your help. If you want to be a
supporter of the DDTP, but know only one language, these projects
would benefit greatly from your energy. If you know more than one
language, please help us to achieve our goals by translating
descriptions. In any case, any help you can offer will be greatly
appreciated.
Thanks
------
Thanks to all the translators and the reviewers. This is your work.
Thanks.
Thanks to all the languages coordinators.
Thanks to Nicolas Bertolissio for his work (server and script)
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
The only stupid question is the unasked one.
----- End forwarded message -----
Reply to: