[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[demande de relecture] PO de pppoeconf



Voici le fichier PO de pppoeconf. S'il y a des candidats relecteurs ...

# French translation of pppoeconf PO file.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-16 22:21-0400\n"
"Last-Translator: Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#~ # fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "X-Translator: <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#~ "X-Translation-Date: \n"

#: ../pppoeconf:34
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some use also a "
"format used in their own frontend applications, even if this applications "
"create usuall PPP user names from this data. For example, there is a howto "
"for german T-DSL:\n"
"\n"
"Anschlusskennung: 11111111111\n"
"T-Onlinenummer: 222222222222 \n"
"Mitbenutzer: 0001\n"
"Vollständiger Benuztername: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
msgstr ""
"\n"
"La plupart des fournisseurs d'accès envoient les informations pour la connexion par courrier électronique. Certains utilisent aussi un format propre à leurs applications, même si ces applications créent à partir de ces données des noms d'utilisateurs PPP classiques. Voici un exemple pour le fournisseur allemand T-DSL:\n"
"\n"
"Anschlusskennung: 11111111111\n"
"T-Onlinenummer: 222222222222 \n"
"Mitbenutzer: 0001\n"
"Vollständiger Benuztername: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "ALL DEVICES FOUND?"
msgstr "TOUS LES PÉRIPHÉRIQUES ONT-ILS ÉTÉ TROUVÉS ?"

#: ../pppoeconf:46
msgid ""
"I found $number ethernet device(s):\\n $list \\n\\nAre all your ethernet "
"interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can load "
"the card drivers manually).\\n\\nOr press Ctrl-C to abort here."
msgstr "J'ai trouvé $number périphériques ethernet :\\n $list \\n\\nEst-ce que toutes vos interfaces ethernet apparaissent dans la liste ci-dessus ?\\n(Dans le cas contraire, modconf va être lancé pour que vous puissiez charger les pilotes des cartes manuellement).\\n\\nOu tapez Ctrl-C pour tout arrêter."

#: ../pppoeconf:63
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "RECHERCHE DES PÉRIPHÉRIQUES EN COURS"

#: ../pppoeconf:63
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Recherche d'un concentrateur PPPoE sur $iface..."

#: ../pppoeconf:68
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTÉ"

#: ../pppoeconf:68
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr "Désolé, j'ai examiné $number interfaces, mais le concentrateur de votre fournisseur d'accès n'a pas répondu. Vérifier votre réseau et les câbles du modem, s'il vous plaît. L'examen a pu aussi échouer parce que le modem est sous le contrôle d'un autre processus pppoe en cours d'exécution."

#: ../pppoeconf:72
msgid "DSL CONNECTION FOUND"
msgstr "CONNEXION DSL TROUVÉE"

#: ../pppoeconf:72
msgid ""
"I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
"connection?"
msgstr "J'ai trouvé un concentrateur d'accès sur $iface. Dois-je configurer PPPOE pour cette connexion ?"

#: ../pppoeconf:87
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "ENTREZ LE NOM D'UTILISATEUR"

#: ../pppoeconf:87
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr "Entrez ci-dessous le nom d'utilisateur que vous devez fournir habituellement à votre fournisseur d'accès pour la connexion PPP. Si vous voulez voir les écrans d'aide, effacez le nom d'utilisateur et appuyez sur OK."

#: ../pppoeconf:107
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "ENTREZ LE MOT DE PASSE"

#: ../pppoeconf:107
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in "
"plain text while typing."
msgstr "Entrez ci-dessous le mot de passe que vous devez fournir habituellement à votre fournisseur d'accès pour la connexion PPP.\\n\\nREMARQUE: le mot de passe sera visible pendant que vous le taperez."

#: ../pppoeconf:122
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "UTILISATION DU SERVEUR DE NOMS ASSOCIÉ"

#: ../pppoeconf:122
msgid ""
"You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf file? "
"(recommended)"
msgstr "Vous devez connaître au moins une adresse IP d'un serveur de noms pour la résolution des noms de machines. Normalement votre fournisseur d'accès vous envoie les adresses des serveurs utilisables quand la connexion est établie. Voulez-vous ajouter ces adresses automatiquement à la liste des serveurs de noms contenue dans le fichier /etc/resolv.conf sur votre machine ? (recommandé)"

#: ../pppoeconf:132
msgid "DONE"
msgstr "TERMINÉ"

#: ../pppoeconf:132
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Now, you can make an DSL connection with \\"
"\"pon dsl-provider\\\" and terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to "
"start the connection now?"
msgstr "Votre démon PPPD est maintenant configuré. Vous pouvez établir la connexion en exécutant \\\"pon dsl-provider\\\" et la terminer par \\\"poff\\\". Voulez-vous démarrer la connexion tout de suite ? \\"

#: ../pppoeconf:145
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "AUCUNE INTERFACE TROUVÉE"

#: ../pppoeconf:145
msgid ""
"Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface "
"card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver "
"manually using the modconf utility. Run modconf now?"
msgstr "Désolé, aucune carte ethernet en état de marche n'a été trouvée. Si vous avez malgré tout une carte qui n'a pas été détectée automatiquement jusqu'ici, vous souhaitez probablement charger le pilote manuellement en utilisant l'utilitaire modconf. Faut-il lancer modconf maintenant ?"
-- 
Laurent Pelecq

Reply to: