RE: [Relecture] charte Debian version 3.5.6.0
Bonjour,
J'ai lu le début de la charte et
envoie mes commentaires.
1)>Sont abordés la structure et le
>contenu d'une archive Debian,
"Contrairement au français, l'anglais est
friand de verbe au passif."
Je suggére de commencer la phrase par
"Ce document aborde...."
Ca sonne plus naturel.
1)idempotence: mot très technique,
n'y-t-il pas moyen d'exprimer cela
plus facilement. Un débutant a du mal
a comprendre ce terme.
2)« Qu'arrive-t-il à la terre ?
où est passé le programme foo ? »,
-"What on earth is going on" est une
expression idiomatique assez courante
en anglais. Il faut le prendre au figuré.
Je n'ai pas de dictionnaire traductif sous
la main. Cette expression signifie
quelque chose comme
"Mais qu'est qui peut bien se passer/être
arrivé?"
-foo: est un terme passe-partout,
comme "foobar", d'ailleurs. C'est un peu
comme "toto".
s/foo/truc-machin
ou quelque chose du genre.
3)> alors celui-ci doit être dans important
s/être/ se trouver ou se situer ou être
placé.
4)>en mode caractère
Jamais entendu cette expression.
mode caractère= mode console/texte?
Cordialement
Youssef
__________________________________________________________________
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience the convenience of buying online with Shop@Netscape! http://shopnow.netscape.com/
Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at http://webmail.netscape.com/
Reply to: